傅雷翻譯出版獎迎來十周年 鼓勵表彰中法「文化擺渡人」

2020-12-12 國際在線

第十屆傅雷翻譯出版獎獲獎者及出版社代表與評委會成員合影。

國際在線報導(記者 張希焱、李橙):作為中法文化和出版界一年一度的重要活動,第十屆傅雷翻譯出版獎24日在北京揭曉。本屆傅雷翻譯出版獎共收到46部參選作品,其中社科類28部,文學類18部,11位評委最終在10部入圍作品中選出了獲獎者。

評委會經過激烈的討論和嚴格的甄選,最終評選出以下三位獲獎者 :文學類獎項授予袁筱一,譯作為蕾拉·斯利瑪尼的小說《溫柔之歌》,由浙江文藝出版社出版,社科類獲獎者是梁爽、田夢,譯作為喬治·杜比的作品《布汶的星期天》,由北京大學出版社出版,新人獎得主是周麗紅、焦靜姝,譯作為莫娜·奧祖夫的作品《小說鑑史:舊制度與大革命的百年戰爭》,由商務印書館出版。文學類和社科類獲獎圖書的譯者和出版社將共同分享4000歐元獎金(約合人民幣30800元),新人獎得主將獲得1500歐元獎金(約合人民幣11600元)。

諾貝爾文學獎得主勒克萊齊奧為文學類獲獎圖書出版社代表頒獎。

中國作家協會主席鐵凝在頒獎儀式上說,中國已經為法語書籍的最大版權引進國,法國也是翻譯出版中國文學作品最多的西方國家,文學作品的互譯無疑加深了中法兩國人民的相互了解,也必將讓中法兩個文化大國在今後越走越近,在各個領域開展更廣泛深入的合作。2008諾貝爾文學獎得主、作家勒克萊齊奧則借自己曾嘗試翻譯古西班牙語作品的經歷表示,翻譯的工作擔負責任、辛苦疲憊,時常得不到應有的回報,然而正是通過譯者付出的巨大努力,作者的作品才得以在另一種語言中呈現出來,應該向譯者表示敬意。

為了慶祝傅雷翻譯出版獎十周年,法國龔古爾文學獎將首次來到中國,落地武漢。該獎創立於1903年,是法國歷史最悠久、公認最具權威的文學獎項。在頒獎儀式上,第一屆龔古爾文學獎中國評選的結果在武漢和北京兩地同步揭曉,大衛·迪歐的《靈魂兄弟》獲此殊榮。龔古爾文學獎中國評選旨在擴大法語影響力、吸引中國年輕讀者關注法國當代文學,評委會由中國知名高等學府的法語教授組成。

第十屆傅雷翻譯出版獎入圍圖書。

2009年,在中國法語界學者的支持下,法國駐華大使館設立傅雷翻譯出版獎,旨在促進法語文學在中國的翻譯和傳播。傅雷曾翻譯過巴爾扎克、伏爾泰和羅曼·羅蘭的著作,該獎因紀念這位偉大的翻譯家而得名。每年,傅雷翻譯出版獎評選出兩部譯自法語的最佳中文譯作,其中文學類和社科類各一部;自2013年起,還設立了新人獎,以鼓勵新一代年輕譯者。在入圍2018年傅雷獎的譯者中,超過半數出生於1975年之後。

中國目前是法語圖書的引進大國,五年來,中文一直高居法國出版界版權轉讓語種榜首。2017年,雙方籤訂的轉讓合同高達2366份。

相關焦點

  • 3名翻譯家獲第11屆傅雷翻譯獎 譯者也是「擺渡人」
    每經記者:董興生 杜蔚 每經編輯:杜毅在全球化時代,了解其他國家的文化變得越來越重要,但語言、文字上的差異為交流畫下一道鴻溝。此時,譯者充當起「橋梁」的重任,是文化間進入他者心中的「擺渡人」。11月23日,第11屆傅雷翻譯出版獎(以下簡稱傅雷獎)在成都頒發,3名翻譯家從44位中法文化「擺渡人」中脫穎而出。翻譯要遵循原作 否則文字再優美也不行網際網路的去中心化,讓法譯漢圖書的標杆——傅雷獎走出北京,進入全國各大城市,今年傅雷獎在成都迎來第11屆。
  • 【文化評析】傅雷翻譯獎揭曉的可喜與期盼
    欣聞傅雷翻譯出版獎揭曉,並在廣州舉辦了隆重的頒獎儀式,筆者倍感鼓舞。因為翻譯工作又一次被文化界認可,受到了社會關注。這個獎從2009年設立以來,堅持每年評獎,覆蓋面走出北京,擴及滬廣各地,表彰了一批法文翻譯佳作,發掘了多位有翻譯潛力的譯者,促進了中法文化交流。
  • 第十屆傅雷翻譯出版獎在京揭曉,《溫柔之歌》等作品獲獎
    11月24日,第十屆傅雷翻譯出版獎頒獎典禮,在北京王府中環舉行。本屆傅雷獎共收到參評作品46部,11位評委在文學類、社科類、新人獎三個類別中,分別評選出一部最佳中文譯作。2009年,傅雷翻譯出版獎在以北京大學法語系教授董強為代表的中國法語界學者的合作支持下,由法國駐華大使館設立,旨在促進法語文學及學術作品在中國的翻譯和傳播。評委會每年評選出虛構類和非虛構類(文學與社科類)獲獎作品各一部,新人獎於2013年設立並沿用至本次評選。
  • 12部作品入圍「第八屆傅雷翻譯出版獎」
    10月18日,「第八屆傅雷翻譯出版獎」初評會在北京法國文化中心進行,法語翻譯家董強等中法評委從參評的40餘部作品中評選出12部入圍。這些入圍作品的原作者包括了西爾萬·泰松、皮埃爾·布爾迪厄、菲利普·託赫冬等不同風格的作家,譯者的辛勤付出使這些作品被更多中國讀者閱讀。  今年入圍的12部作品中,社科類和文學類各佔6部。
  • 持續鼓勵法語翻譯,2020傅雷翻譯出版獎10部入圍作品揭曉
    在昨日舉行的2020傅雷翻譯出版獎北京新聞發布會上,傅雷評委會主席傅蘭思介紹說,共有5部社科類、5部文學類譯作入圍終評。在文學方面,傅雷翻譯出版獎組委會主席董強重點介紹了雷蒙·格諾的《一百萬億首詩》。他說,這是一本文學史上著名的作品,作者使用技術手段,讓詩可以被無窮地閱讀。
  • 2019傅雷翻譯出版獎成都揭曉 法國駐華大使親臨現場
    四川在線記者 袁婧11月23日,2019傅雷翻譯出版獎在成都方所舉行頒獎典禮。法國駐華大使羅梁親臨現場為獲獎者頒獎,並向這些將法國文化和思想翻譯傳播到中國的翻譯作者表示感謝。新人獎則由孔潛摘得,他翻譯的著作為卡烏特·阿迪米的《加繆書店》,海天出版社出版。「感謝這個獎項對我的鼓勵,這將我繼續在這條路上走下去。」孔潛來自南京大學法語系,對她而言,翻譯法國文學作品完全出於一種熱愛,此次獲獎也讓她堅信應該堅持下去。
  • 第九屆傅雷翻譯出版獎昨公布 參選譯者首次出現90後
    「今年的評獎,有一批年輕的翻譯工作者橫空出世。其中,80後佔39位,70後佔11位,首次出現了90後,共3位。這使我們感到很欣慰。」在昨日下午舉行的第九屆傅雷翻譯獎頒獎典禮現場,擔任本屆評委會主席的中國法國研究會會長端木美談及本屆評選中年輕譯者冒頭的趨勢。同時,這也是傅雷翻譯獎第二次走出北京,2015年曾在上海公布,今年則是來到了廣州方所書店。
  • 請參考傅雷翻譯出版獎
    近日,第12屆傅雷翻譯出版獎新聞發布會如期舉辦,本屆獎項將於11月21、22日在北京揭曉。本著嘉獎作為文化擺渡人的譯者的目的,傅雷獎一直致力於推動中法兩國之間的文化交流。每一年,傅雷獎都將評選出兩部譯自法語的最佳中文譯作,文學類和社科類各一部。自2013年起,設立「新人獎」以鼓勵年輕譯者。
  • 2020傅雷翻譯出版獎獲獎名單揭曉
    當日,第12屆傅雷翻譯出版獎頒獎儀式在北京法國駐華大使館舉行,活動現場揭曉10部入圍作品中選出的3位獲獎者。傅雷翻譯出版獎在2013年創立了「新人獎」以鼓勵新一代的譯者。今年,這一獎項由翻譯了埃馬紐埃爾·德·瓦雷基耶爾作品《審判王后:1793年10月14—16日》的曾昭曠獲得,該譯本由上海人民出版社出版。評委評價該譯本忠實呈現原作學術風格,體現出較高的學術素養和法語水平,並對出版社為本書設計的精美裝幀表達了讚賞。
  • 第十二屆傅雷翻譯出版獎獲獎名單揭曉
    中國網 11月22日訊 (記者 白璐)第十二屆傅雷翻譯出版獎頒獎典禮於昨天在北京法國駐華大使館舉行,寧春豔的譯作《孤寂在棉田》和汪煒的譯作《透明與障礙:論讓-雅克 盧梭》分別榮獲第十二屆傅雷獎文學類和社科類獎項。法國駐華大使羅梁、北京大學法語系教授、傅雷獎組委會主席董強以及文學界多位知名人士出席活動。
  • 資訊| 2018年傅雷翻譯出版獎初評10部入圍作品公布
    2018年11月24、25日,傅雷翻譯出版獎將在北京迎來十歲生日。十年前,在以董強教授為代表的中國法語界學者的合作支持下,法國駐華大使館設立了傅雷翻譯出版獎,旨在促進法語文學及學術作品在中國的翻譯和傳播。
  • 觀觀福利|傅雷翻譯出版獎 邀你本周末共赴10年之約
    來了,來了,備受矚目的#第十一屆傅雷翻譯出版獎#終於來啦!即將於本周日(11月24日)上午在方所成都店舉辦入圍譯者見面會!作為國內文學翻譯界最高獎項之一,傅雷翻譯出版獎將第一次落戶西南地區頒獎。2009年,在以董強教授為代表的中國法語界學者的合作支持下,法國駐華大使館設立了傅雷翻譯出版獎,旨在促進法語文學及學術作品在中國的翻譯和傳播。自創立以來,傅雷獎得到了以諾貝爾文學獎得主勒克萊齊奧、莫言為代表的眾多文化界名人的支持。今年,恰好是傅雷翻譯出版獎設立十周年。
  • 傅雷翻譯獎頒出:極端分子製造恐怖,譯者增進文明多元與理解
    《6點27分的朗讀者》迪迪耶洛朗 著/周小珊 譯,廣西師範大學出版社今年傅雷翻譯出版獎頒獎禮首次在來到傅雷的出生地上海舉辦。當天在愛馬仕之家的頒獎禮上,匯聚了諸如餘中先、王鯤、董強、馬振騁這樣的法文翻譯家,也有如林雅翎、蒲浩琳等法國翻譯家,還有王安憶、孫甘露、瑪麗·尼米埃、菲利普·託赫冬等中法作家。
  • 第11屆傅雷翻譯出版獎本月揭曉 阿來:傅雷先生的翻譯獎回了成都
    封面新聞記者 薛維睿11月1日,第11屆傅雷翻譯出版獎新聞發布會在方所成都店舉行。《魔鬼醫生的消失》、《教育科學與兒童心理學》等文學、社科類共計10部譯自法語的作品入圍。法國駐成都總領事白嶼淞先生、法國駐華大使館圖書與思想辯論處項目官員歐玉荻女士、方所創始人毛繼鴻先生、傅雷翻譯出版獎組委會主席董強先生,以及本屆傅雷翻譯出版獎特邀嘉賓阿來先生和李克勇先生出席了發布會。阿來在發布會上表示,傅雷翻譯獎落地成都有其根源,並介紹了兩位與法國文學有深刻關聯的成都作家。
  • 2019傅雷翻譯出版獎揭曉10部入圍作品
    「今年的傅雷翻譯出版獎中,參選的社科類作品比文學類作品多一倍。」昨日,第11屆傅雷翻譯出版獎舉辦首次新聞發布會,現場,傅雷翻譯出版獎組委會主席董強揭曉了十部入圍終評作品。他說,法國則是社科類大國,而今年入圍的5本社科類書籍全部都是法國作品中的「強項」,相信可以給中國讀者和學界帶來新的思考。
  • 從傅雷翻譯出版獎看翻譯現狀——兩代譯者 平分秋色
    原標題:從第六屆傅雷翻譯出版獎看法語翻譯現狀——兩代譯者平分秋色導讀:在董強看來,推動翻譯事業的發展,獎項的激勵固然重要,但還有更多的事情需要做。他希望能夠創立一個基金會,資助包括法語在內的各種語言的翻譯,打造一個「翻譯精品工程」,以促進中外優秀文化的溝通和交流。
  • 傅雷翻譯出版獎揭曉,寧春豔、汪煒、曾昭曠獲獎
    11月21日下午,第十二屆「傅雷翻譯出版獎」在京揭曉,寧春豔、汪煒、曾昭曠分別為文學類、社科類和新人獎獲獎譯者,譯作分別為貝爾納-瑪麗·科爾泰斯創作的戲劇《孤寂在棉田》、讓·斯塔羅賓斯基的《透明與障礙:論讓-雅克·盧梭》和埃馬紐埃爾·德·瓦雷基耶爾的《審判王后:1793年10月14-16日》。
  • 八旬譯者劉方獲「傅雷翻譯獎」 稱不知有這個獎
    八旬譯者劉方獲「傅雷翻譯獎」 稱不知有這個獎 2013年12月16日 15:12 來源:烏魯木齊晚報   沈堅、朱曉罕譯《兒童的世紀》  12月12日,第五屆傅雷翻譯出版獎在北京頒獎,81歲老翻譯家劉方憑藉《布羅岱克的報告》得獎,傅雷翻譯出版獎專為法語文學翻譯而設。
  • 「翻譯中每一個字都很重要」,傅雷獎鼓勵青年譯者翻譯要趁早嘗試
    11月21日,第12屆傅雷翻譯出版獎在京揭曉。寧春豔憑《孤寂在棉田》的翻譯獲得文學類獎項,汪煒憑《透明與障礙:論讓-雅克·盧梭》獲得社科獎,曾昭曠憑《審判王后:1793年10月14-16日》獲得傅雷翻譯新人獎。汪煒和曾昭曠都是80後,這也說明了傅雷獎鼓勵青年譯者的決心。
  • 2019年傅雷翻譯出版獎將於11月23日在成都揭曉
    成都全搜索新聞網(記者 但唐文 宋雅婷)11月1日報導 今日下午,第11屆傅雷翻譯出版獎新聞發布會在方所成都店舉行。這些作品將共同角逐今年傅雷翻譯出版獎的三大獎項,最終獲獎作品將於11月23日在成都方所揭曉。據傅雷翻譯出版獎組委會主席、北京大學法國語言文學系主任董強教授介紹,本屆傅雷獎共收到參評作品44部,其中社科類29部,文學類15部。9月12日,初評在北京舉行,評委會從參評作品中遴選出10部入圍作品。