說到家(home)
它看起來可沒那麼簡單哦~
比如短語「close to home」
表面看起來是有「離家很近」的意思
但更多的場景中它卻不能這樣解釋
今天小沃和夥伴們分享
「home」那些意想不到的用法~
1、close to home
對於close to home這個短語的理解是需要根據語境的
在不同的語境裡面它所表達的意思也會有所不同
正常理解都是離家很近
但是當別人跟你爭吵時說「close to home」
可千萬不要以為別人是因為吵不過你
想回家找媽媽,其實可以翻譯為
affecting one personally and intimately/戳到痛點
美劇《破產姐妹》中就有這麼一句
too close to home是說事情觸及痛處
形容讓人切身體會的問題/事情
因此,當和外國朋友溝通時
如果ta的某句話戳中你的傷心事
你便可以說「It hit close to home.」
When the old man spoke about the prejudice, some people felt he had come too close to home.
當那老人講到偏見時,有些人感到他說得太露骨了
2、make yourself at home
這個習語其實比較好理解
字面意思是讓自己在家裡
你可以想想自己在家時的狀態
就是很輕鬆隨便
所以它表示請自便、別客氣
You're among friends, so make yourself at home.
都是自己人,你別客氣了
3、home free
看到這個短語的時候
一般人會以為是家庭免費
其實它真正的意思跟家沒有多大關係
home free是一個值得開心的短語
表示大功告成、穩操勝券
Are you home free in the game?
這一場你會輕易取勝嗎?
4、see you home
看到這個短語就會聯想到各種偶像劇裡面
男主跟女主說:快回去吧,我看到你到家我再走…
不過它真正的意思並不是看你回家或者回家見的意思
它表示送你回家
If you'll allow me, I will see you home.
如果你同意,我可以送你回家
5、hit a home run
hit a home run的意思是
to succeed with something/本壘打、全勝
He finally hit a home run.
他終於成功了
6、bring home the bacon
Bacon 培根,是英國人飯桌上常見的一種食物
將培根帶回家,延伸含義
也就是「在外掙錢,從而維持家庭生計」
也就是「養家餬口」的意思
He brought home the bacon by working three jobs. That's why he's in hospital now.
他打三份工來賺錢養家。這就是為什麼他現在住院了
You don't say.
不會吧!
7、on the house
外國人說on the house
可不一定是在房子上的意思
尤其當你在餐館或者酒吧聽到這句短語的時候
它真正的意思是免費招待的(餐館或酒吧)
The owner knew about the engagement and brought them glasses of champagne on the house.
店主知道了訂婚一事,於是免費請他們喝香檳
8、house specialty/wine
這兩個短語中的house都和原來的意思有點差距
它代表的是一家店的特色
所以這兩個短語表示招牌菜、招牌酒
Would you like to try our house specialty?
您想嘗嘗我們的招牌菜嗎?
Our house wine is quite good-Italian.
我們的招牌酒非常好,是義大利的