英語美文欣賞:The Chimney Sweeper(掃煙囪孩子)-William Blake

2020-12-20 新東方網

  The Chimney Sweeper 掃煙囪孩子

  --William Blake --威廉.布萊克

  The Chimney Sweeper is the title of two poems by William Blake, published in Songs of Innocence in 1789 and Songs of Experience in 1794.In the earlier poem, a young chimney sweeper recounts a dream had by one of his fellows, in which an angel rescues the boys from coffins and takes them to a sunny meadow; in the later poem, an apparently adult speaker encounters a child chimney sweeper abandoned in the snow while his parents are at church.

  When my mother died I was very young, 我母親死的時候,我還小得很,

  And my father sold me while yet my tongue 我父親把我拿出來賣給了別人,

  Could scarcely cry 'weep! 'weep! 'weep! 'weep! 我當時還不大喊得清,「掃呀——掃!」

  So your chimneys I sweep, and in soot I sleep. 我就掃你們煙囪,裹煤屑睡覺。

  There's little Tom Dacre, who cried when his head, 有個小託姆,頭髮卷得像小羊頭,

  That curled like a lamb's back, was shaved: so I said, 剃光的時候,哭得好傷心,好難受,

  "Hush, Tom! never mind it, for when your head's bare, 我就說:「小託姆,不要緊,光了腦袋,

  You know that the soot cannot spoil your white hair." 打起來煤屑就不會糟踏你白頭髮。」

  And so he was quiet; and that very night, 他就安安靜靜了,當天夜裡,

  As Tom was a-sleeping, he had such a sight, - 託姆睡著了,事情就來得稀奇,

  That thousands of sweepers, Dick, Joe, Ned, and Jack, 他看見千千萬萬的掃煙囪小孩

  Were all of them locked up in coffins of black. 阿貓阿狗全都給鎖進了黑棺材。

  And by came an angel who had a bright key, 後來來了個天使,拿了把金鑰匙,

  And he opened the coffins and set them all free; 開棺材放出了孩子們(真是好天使!)

  Then down a green plain leaping, laughing, they run, 他們就邊跳,邊笑,邊跑過草坪,

  And wash in a river, and shine in the sun. 到河裡洗了澡,太陽裡曬得亮晶晶。

  Then naked and white, all their bags left behind, 光光的,白白的,把袋子都拋個一,

  They rise upon clouds and sport in the wind; 他們就升上了雲端,在風裡遊戲;

  And the angel told Tom, if he'd be a good boy, 「只要你做個好孩子,」天使對託姆說,

  He'd have God for his father, and never want joy. 「上帝會做你的父親,你永遠快樂。」

  And so Tom awoke; and we rose in the dark, 託姆就醒了;屋子裡黑咕隆咚,

  And got with our bags and our brushes to work. 我們就起來拿袋子、掃帚去做工。

  Though the morning was cold, Tom was happy and warm; 大清早儘管冷,託姆的心裡可溫暖;

  So if all do their duty they need not fear harm. 這叫做:各盡本分,就不怕災難。

相關焦點