2010年考研大綱解析:英語翻譯部分難度逐漸加大

2020-12-11 中國教育在線

--根據《全國碩士研究生入學統一考試英語考試大綱解析》(2010年版)

根據《全國碩士研究生入學統一考試英語考試大綱解析》(2010年版)援引自考研英語大綱的內容,與2009年考研英語大綱相比,2010年考研英語大綱中對於英譯漢部分沒有做任何實質上的調整,依舊將其作為閱讀理解中的Part C部分出現,還是測試考生的英文閱讀理解能力和漢語表達能力,所以學生按原計劃複習即可。考研英語中,對翻譯的測試在逐漸加難,但是,如果掌握好一定的詞彙量和紮實的語法知識,再加上對英譯漢翻譯技巧的熟練運用,得分還是挺容易的。下面具體分析一下考研英語中對翻譯的考查及其解題技巧。

一、2010年考研英語大綱要求

《全國碩士研究生入學統一考試英語考試大綱解析》(2010年版)援引自考研英語大綱的具體要求(Part C部分):考研英語中,翻譯主要考查考生準確理解概念或結構較複雜的英語材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,並將其中五個劃線部分(約150詞)譯成漢語,要求譯文準確、完整、通順。

此題主要考查考生的詞彙量、語法知識、閱讀能力和漢語表達的綜合運用能力,尤其注重考查考生能通過上下文理解詞和短語含義的能力,因此要做好英譯漢題目,要求考生既要有良好的英語基礎和較強的在語篇中理解英語句子的能力,又要有紮實的漢語功底和英譯漢的基本技能。

二、翻譯部分命題趨勢和特點

近年來,英譯漢的試題難度在加大,主要體現在比較複雜的文章和句子結構比重加大。五個劃線句子中,一般會有1-2個簡單句,3-4個複合句;其中複合句存在多個從句嵌套的現象,對考生造成一定理解和表達難度,簡單句也因修飾成分繁多、含有抽象意義的詞等的存在而難度不小。因此,這五個句子要麼語法結構複雜,要麼邏輯關係繁複,並且這一現象歷年來有增無減,今年也不會例外。所以我們建議2010的考生在備考的時候應該把更多的精力真正的放在扎紮實實提高自身英語語言能力、提高對於文章長難句和段落邏輯結構的把握上。在打下堅實的語言能力基礎上,再加上一定的應試技巧和策略,才能真正在考研英語中取得好成績。

三、翻譯部分的特點

1) 從文章的題材來看,翻譯題的選文題材多以反映自然科學、社會科學的常識性報刊評論文章為主。並且內容涉及到有重要現實意義的題材,如環境、能源、科技創新、民主、生命科學、宇宙探索、信息技術等有現實意義的科普題材。這類選文知識性強,考察考生對詞義的選擇及引申,對原文理解的深度和語言的準確表達。考生在答這類題的時候,用漢語準確的表達出來是最難把握和最難得分的。

2) 從所選文章的文體來看,以議論文為主,說明文也較多,內容都比較抽象,結構都比較嚴謹,邏輯性也很強。

3) 從具體要求翻譯的句子來看,長難句佔多數,不過也有一些雖然不長,但是包含一些比較難理解的詞彙和結構的句子。給理解和加以表達帶來了困難。

四、備考策略

基於考研英語翻譯的特點,結合翻譯實踐中具體的方法,我們在這部分的備考中應該注意:

1)詞彙量。考研的詞彙考的是詞彙的深度,而不是詞彙的廣度,也就是考查同學們能不能真正的掌握和運用這個詞彙,真正在上下文中理解這個詞彙。所以建議同學們不是單純的、簡單的、機械的記住詞的意思,而要真正的理解詞彙在上下文中的具體用法。所以詞彙的複習對於考研翻譯,同時對閱讀有著決定性的意義,大家準備的時候第一關首先要突破詞彙關。

2)語法。大家需要對文章中的長難句進行一個重點的突破。在這個過程中,具體來講,大家應該更多的從語法分析的角度入手,分清句子的主句和從句、句子的主幹和修飾成分以及它們成分之間的邏輯關係,更好的理解句子。

3)翻譯技巧。有意識的練習一下簡單的翻譯技巧,如長句拆分、詞義引申、詞性轉換、代詞指代的還原、被動語態、定語從句的前置與後置等。以便於考試時信手拈來,譯出既通順又準確完整的高質量譯文。

4)多多練習,熟能生巧。英漢是兩種不同的語言,要用漢語地道的表達出英語真正的意思,既要對英漢差異有個宏觀的把握,又要對詞法和句法的翻譯技巧熟練運用。多做練習,方能總結經驗教訓,提高譯文的質量。

五、具體翻譯步驟和方法

【步驟】

翻譯的步驟可以概括為理解、表達和核對三個部分。

首先是理解。略讀全文,從整體上把握整篇文章的行文結構、主旨大意和基調;分析所要求翻譯的部分,弄清句子結構,先找出句子的主幹或主句,明確代詞所指代的詞或短語的意思,再分析是否存在省略,主從關係如何等;進一步細化,分析詞彙及慣用語,明確句子的整體意思及其在上下文中所處的地位。

其次是翻譯,就是用自己的話把作者的意思再現出來,這一點對漢語的功底要求比較高,具體操作過程中要注意英漢兩種語言的差異,簡單一些的句子能直譯就直譯,實在難度較大的就直譯和意譯結合,總之,應當儘量使譯文得體。

最後是檢查核對,從某種意義上來說,這和翻譯過程一樣重要。具體應從以下幾方面考慮:譯文是否完整準確,是否通順,有無扭曲原文意思,有無錯譯(如數字、日期等細節信息)、漏譯(插入語等)。

【技巧方法】

考研翻譯中對翻譯技巧的考查較固定,主要包括詞義的選擇與引申、定語從句翻譯技巧、被動語態的翻譯以及長句的拆分等。下面我們就以被動語態的翻譯方法為例進行下簡單說明。

考研翻譯文章中,科普類文章較多,這類文章客觀性很強,故被動語態的使用較普遍。而被動語態在漢語中較少。由於這一差異的存在,多數情況下需要把英文的被動轉換成漢語的主動。在漢語的主動句中,有些邏輯上是被動句,如:文章寫完了。漢譯時應該採取相應的形式。此外,漢語本身特有一些表示被動的語言手段可以加以利用。為了使譯文符合漢語習慣,翻譯被動句時,常常可以用一下幾種方法:

1.變為漢語的主動形式

a. 被動句的主語仍譯為漢語主動句的主語

They were divided on whether to go further by calling for a federal law that would impose a complete ban on human cloning.

是否要採取進一步行動,通過要求聯邦立法完全禁止複製人,在這個問題上,他們的意見有分歧。

b. by後面的動作的執行者作主語,英文原句中的主語作賓語。

During this transfer, traditional historical methods were augmented by additional methodologies designed to interpret the new forms of evidence in the historical study.

在這種轉變中,歷史學家研究歷史時,那些解釋新史料的新方法充實了傳統的歷史研究方法。

c. done by結構,可譯為:"是……的","是由……的","是因……","是在……"等。被動語態表示一種狀態時可以譯為漢語的判斷句型。

This picture was taken by my brother as he went to Yunnan.

這張照片是我弟弟去雲南的時候拍攝的。

d. 主語+情態動詞be done,直接翻譯成漢語中的無主句。

The test should be canceled. 應該取消考試。

Additional International Standards may be added to the series in the future.

將來還可能對本系列標準增加若干項國際標準。

2. 譯成具有被動意義的漢語結構。這不僅包括被字句,還包括漢語特有的表示被動的手段,如"被,受到,遭到,得到,陷入,沉浸於"等都可以表示被動意義。

The Apollo XII crew reported that their spaceship was being followed by two UFOs.

阿波羅十二號的太空人曾報告說,他們的宇宙飛船正遭到兩個不明飛行物的跟蹤。

The role of natural selection in evolution was formulated only a little more than a hundred years ago, and the selective role of the environment in shaping and maintaining the behavior of the individual is only beginning to be recognized and studied. (2002年翻譯)

自然選擇在進化中所起的作用僅在一百多年前才得以闡明,而環境在塑造和保持個人行為時的選擇作用則剛剛開始得到承認和研究。

3. 添加廣泛主語如"人們"、"大家"、"我們"、"你們"、"一個人"等。

The test should be canceled.

我們應該取消考試。

The area has been marked out for building more hotels.

人們劃出這塊地區用於建造更多的旅店。

最後,希望同學們不斷的擴大閱讀量,讀一些跟我們考研英語文章非常接近,甚至出自同一來源的文章,這樣才能了解考研英語的體裁、難度,最終達到考研的要求。希望大家在考研的過程中不斷積累,充實自己,必能馬到成功。祝大家考研順利!

推薦閱讀

掌上考研

中國教育在線考研訂閱號

研究生留學qq群:437946603

相關焦點

  • 2010年考研英語大綱解析:考試難度可能增加
    今天我們的2010年全國研究生入學考試的大綱已經公布了,借次機會我們非常高興得請到萬學海文資深考研英語輔導專家墨東博老師,到搜狐來給大家談一談2010年的考研英語大綱,我們知道今年考研英語一直沒有給大家的範疇,作為英語考試輔導,我想可能對於大多數考研的學生都非常關心這個問題,也解此談一下你對這個問題的想法,沒有大綱,到底出題範圍應該怎麼樣呢?
  • 2020考研英語二大綱解析:翻譯部分
    2020考研大綱原文完整版匯總2020考研大綱:2020考研大綱已於7月8日公布!考研大綱裡主要包括研究生考試科目的考試範圍、考試要求、考試形式以及試卷結構,本文整理2020考研英語二大綱解析:翻譯部分。
  • 2021山東考研英語(二)大綱解析:翻譯部分
    2021山東考研英語(二)大綱解析:翻譯部分 2021山東考研英語(二)大綱解析——翻譯部分同學們,2021年研究生招生考試英語考試大綱現已公布,與去年相比,今年考研英語(二)大綱內容幾乎無變化,翻譯部分沒有任何變化,因此,同學們可繼續按原計劃進行備考
  • 2012英語(一)翻譯部分大綱解析
    核心提示:考研英語Part C翻譯部分,難度趨向穩定。2012年考研英語大綱翻譯部分沒有發生變化。 一、2012年考研英語大綱要求考研英語
  • 2010年考研英語大綱解析作文部分及備考建議
    作為萬學海文英語組的成員,很榮幸本人能和廣大的研究生入學考試的考生一起解讀《大綱解析》,並相應地提出幾點備考建議。2010年的《大綱解析》對考研寫作部分的要求具體如下: A.考生應能寫不同類型的應用文,包括私人和公務信函、備忘錄、摘要、報告等,以及一般描述性、敘述性、說明性或議論性的文章。
  • 2021山東考研英語(一)大綱解析:翻譯部分
    2021山東考研英語(一)大綱解析:翻譯部分 2021山東考研英語(一)大綱解析——翻譯部分2021年研究生招生考試英語考試大綱已經公布啦!
  • 解讀2013年考研英語(一)大綱之閱讀部分
    根據《2013年全國碩士研究生入學統一考試英語考試大綱》的內容來看,與2012年大綱相比,2013年考研英語(英語一)大綱非常穩定,基本沒有變化。
  • 2021考研英語(一)大綱原文解析-知識運用部分
    2021考研英語(一)大綱原文解析-知識運用部分 2021考研大綱已於9月9日公布,考研大綱是對考研科目的考試範圍、考試要求、考試形式、試卷結構等權威政策指導性考研用書。所以考生需要知道大綱變化,那麼2021考研英語大綱有何變化?
  • 2018考研英語大綱之下的翻譯複習攻略
    考研大綱:2018年考研大綱發布考試時間為9月15日公布,報名時間為10月中旬。為方便考生報考,近期將會逐步幫考生梳理相關報考要求、報名時間、科目大綱、準考證列印、歷年分數線成績查詢、招生簡章等。本文為廣大考生整理研究生招生信息網_2018考研英語大綱之下的翻譯複習攻略。
  • 唐靜:2016考研英語大綱點評及翻譯大綱解析
    新東方網>大學教育>考研>考研資訊>考試大綱>大綱解析>正文唐靜:2016考研英語大綱點評及翻譯大綱解析 2015-09-18 17:08 來源:新東方網
  • 2021考研英語一大綱解析:翻譯部分_北京中公教育
    2021全國碩士研究生招生考試公告發布啦根據高等教育出版社消息,2021全國碩士研究生招生考試大綱在9月9日正式發布上市,9月10日大綱內容公布,本文整理2021考研英語(一)大綱解析:翻譯部分。
  • 2016考研英語大綱:關注考試難度的變化
    今天在這樣一個時間,我們將給大家帶來可能是史上最全面,或者說角度最與眾不同,同時最能講出東西的大綱解析。  同學們,我們現在不做任何推薦,我們就從省錢的角度來講,如果你不得不買,或者必須要買一本書的話,只需要買這本考試分析就行了。但這本書實際上是高教社出的所有書裡面賣的最差的一本。為什麼?因為大家都看不懂。今天我們要把大綱解析清楚,去偽存真,同時要通過今天的講解,讓大家會分析考試分析這本書,會使用這本書,來知道未來我們怎麼樣來準備研究生英語考試的複習。
  • 解析2012年考研大綱變化 各科複習重點策略
    經過對比發現,數學大綱與去年相比並沒有發生變化,廣大考生對自己的數學複習不需要做任何調整,按部就班進行後續的複習即可。今年考研數學的難度,首先要看近幾年數學考研難度的變化,2008年和2009年考研數學的難度是基本保持一致的。2010年,數學一的難度稍微有所上升,數學二和數學三保持了平穩的難度。
  • 全國碩士考研英語(一)考試大綱解析(非英語專業)
    全國碩士研究生入學統一考試英語(一)考試大綱解析(非英語專業)(2011年版)作  者: 《全國碩士研究生入學統一考試英語(一)考試大綱解析:2011年版》編寫組 編出
  • 2021年考研英語一大綱解析-新題型部分
    2021年考研英語一大綱解析-新題型部分 2021考研大綱於今日(9月9日19:00)公布,考研大綱是對考研科目的考試範圍、考試要求、考試形式、試卷結構等權威政策指導性考研用書。
  • 新東方金凌虹:2016考研英語大綱詞彙及寫作部分解析
    新東方網>大學教育>考研>考研資訊>考試大綱>大綱解析>正文新東方金凌虹:2016考研英語大綱詞彙及寫作部分解析 2015-09-18 15:37 來源:新東方網
  • 2008年考研英語大綱翻譯深度解析及複習指導
    08英語大綱翻譯部分深度解析及複習指導    在2008年的英語大綱中,對翻譯部分的要求描述與2007年的大綱描述並無差別。其主旨依舊是「主要考查考生準確理解概念或結構較複雜的英語文字材料的能力」。
  • 2021考研大綱解析:英語二大綱原文知識運用部分原文解析
    2021考研大綱解析:英語二大綱原文知識運用部分原文解析 2021考研大綱已於9月9日公布,考研大綱是對考研科目的考試範圍、考試要求、考試形式、試卷結構等權威政策指導性考研用書。
  • 2012考研英語(一)大綱英譯漢深度解析
    通過與2011年考研英語(一)大綱對比,2012年考研英語大綱中對於英譯漢部分沒有做任何實質上的調整,依舊將其作為閱讀理解中的PartC部分出現,還是測試考生的英語閱讀理解能力和漢語表達能力,所以學生按原計劃複習即可
  • 2021年山東考研英語(一)大綱:閱讀部分解析
    2021年山東考研英語(一)大綱:閱讀部分解析 2021年山東考研英語(一)大綱:閱讀部分解析每每談到考研英語,過來人常常會說:「得閱讀者得天下。」確實,考研英語閱讀不僅總分值重(佔到了40分),每小題的分值也不少(每小題2分)。