(1)關於花草、動物的詞彙。有些動物或植物為紐西蘭所特有如bellbird, leatherjacket, butterfish, morepork, cabbagetree, whitepine, fantail,等等。這些詞在毛利土語中分別有相應的名詞 makomako, kokiri, marari, ruru,ti, kaahika tea,pi wa,kaw aka。這些複合詞曾經同時存在於紐西蘭英語中,經過一段時間的演變,毛利詞被逐漸淘汰了,而複合詞卻保留下來。
(2)農牧業詞彙。農業在紐西蘭經濟中佔有非常重要的地位,特別是牧業,早期的移民除了淘金外就是從事牧業。紐西蘭至今還是世界上最著名的牧業國家之一。所以,在紐西蘭英語中有許多關於牧業的詞彙。如stockholder(牲畜飼養人),cowcocky(小的乳牛場主),stockrider(騎馬放牧的人),sheeprun(大牧羊場院),woolclip(羊毛年產量),woolshed(羊毛打包房), corriedale(考力代羊),等等,這些詞在英國英語中很難找到。
(3)其他紐西蘭複合詞。如moa-hunte(恐鳥獵人),cattlestop(牲畜溝欄),dwagman(背著行囊四處流浪的人),lamb's fry(羊羔的下水),deerculler(職業獵鹿者),watersider(碼頭工人), glorybox(嫁妝箱) ,等等。這些詞彙中的一部分為紐西蘭所獨有,有些在其他國家或地區中相應存在,但用詞不同,如waterside在英國英語中意為「水邊、河濱、湖濱、海濱」,而沒有「碼頭工人」之意。