看過七龍珠的小夥伴應該都記得彌次郎兵衛這個諧星, 小胖子經常拿著東西在吃,在關鍵時候總會來個騷操作扭轉戰局,可謂是神來之筆。而這個小胖次的名字確實很有嚼頭,因為他的名字彌次郎兵衛音譯到中國來是「亞奇洛貝亞」,而因為這個名字曾經就發生過這樣的事。
亞奇洛貝到龜之屋送仙豆時,克林開玩笑說「你就是鴨雞蘿蔔」(另一個翻譯版本裡是「你就是加林塔的狼兵衛」)。但這很明顯是按中文發音譯的,在日語裡應該不是這個意思。
因為,龍珠人物的名字全和日常用品有關。所以,當年小林初見布瑪時說「你就是短褲女孩」,不是指布瑪當時是個穿短褲的女孩,而是布瑪在日語裡是女生內褲的意思。悟空初見布瑪時,笑布瑪的名字很好笑,布瑪對此很生氣,也不是布瑪這個名字有什麼好笑的,而是布瑪就是內褲的意思。
同理,當初龜仙人說「這是比克魔王」時,蘭其說「這名字太可笑了「也是因為比克魔王就是短笛魔王的意思,而比克又叫短笛,就是名字發音叫短笛,而是名字意思就是短笛,發音是比克。因為,那美克星人全是樂器。
所以,克林當時開玩笑說亞奇洛貝「你就是鴨雞蘿蔔」(另一個翻譯版本裡是「你就是加林塔的狼兵衛」),一定是亞奇洛貝在日語裡也是某種東西的意思。而從亞奇洛貝很討厭說他胖子,和當時聽到小林話後的表情和之前悟空說他胖子時很像這點看,亞奇洛貝應該是包子,肉團,丸子之類的意思。因為,龍珠裡的地球人除了布瑪一家是」內衣世家「外,其他人幾本全是食物。所以,亞奇洛貝應該是某種食物的意思。
而克林當時說亞奇洛貝是」鴨雞蘿蔔」,其中有就三種食物。雖然,這是亞奇洛貝的中文近音,但是日語裡有不少和中文同意之語。所以,就算出現亞奇洛貝在日語裡也是」鴨雞蘿蔔」近音現象也不無可能。那亞奇洛貝在日語裡真的是」鴨雞蘿蔔」的意思的嗎。如果是,那在日本難道有把」鴨雞蘿蔔」放在一起做成的食物嗎??如果有,好不好吃,哪裡有賣,我想要。
另外,如果亞奇洛貝真是用」鴨雞蘿蔔」做成一食物,那在鳥山明原設定裡,亞奇洛貝這個角色可能不是龍套,很不簡單。因為,」鴨雞蘿蔔」中的」鴨雞「是地球人的名字(龍珠裡的地球人幾本全是食物)。
但是,」蘿蔔」可不是地球人的名字,而是某個名震宇宙的外星種族的名字。這個外星種族就是有名的蔬菜人(賽亞人)一族。而在塞亞人中蘿蔔這個名字也不是什麼人都能叫的,他可是一個名震宇宙的家族的名字。這個家族就是大名鼎鼎的悟空蘿蔔(卡卡羅特)世家,悟空一家全是蘿蔔。
如果亞奇洛貝(」鴨雞蘿蔔」)的名字裡,同時有地球人(食物鴨雞)和塞亞人(蘿蔔,而且還是悟空蘿蔔【卡卡羅特】世家)的名字。這代表著什麼,我想應該不用我多說什麼了吧。
難怪,亞奇洛貝一出現,從不訓練就和在悟飯,龜仙人,加林,和自已3年訓練後的悟空實力相當。原來,他的真實身份其時是悟空失散多年的另一個。。。