同學們,四級考試只剩下短短幾天的時間啦,關於翻譯新題型我們還能做些什麼?如何在最後衝刺階段有效提分?
一、複習建議:
1. 加強歷史、文化、經濟以及社會發展相關熱詞的積累
2. 廣撒網,學習、揣摩這些話題相關的難點單句訓練
做這些單句訓練時,先閱讀1遍整個段落,專門挑出自己覺得比較難翻的句子,然後重點練習這一句的翻譯。難句會了,簡單句自然不在話下。
在做單句翻譯時,先嘗試自己翻,翻完以後,對照答案,看解析,總結和揣摩其中好的詞彙和表達。下面請大家跟著教研君給出的常考單句示例,具體學習吧~
1. 對於大多數年輕人來說,結婚意味著獨立組建家庭,然而物價的不斷上漲使這一切變得越來越困難。
參考譯文:For most young people, marriage means setting up a family independently, which has become increasingly difficult because of the constantly rising prices.
詞彙點評:
組建家庭:set up a family。有同學容易使用start a family。start a family表示begin to have children「開始生兒育女」。
越來越:一般看到「越來越」大家習慣譯為more and more,比如「越來越多的人」more and more people,但譯為a growing number of people可令人眼前為之一亮;而表達「變得越來越」的含義時,使用become increasingly的譯法更好。
物價的不斷上漲:constantly rising prices,而不是price rising。
表達點評:
本句是一個錶轉折關係的並列句,後半句中的「物價的不斷上漲使這一切……」中的「這一切」指代前半句中提到的「結婚意味著獨立組建家庭」,因此,用which引導的非限制性定語從句,讓整個句子簡潔明了。
使字句的翻譯:「物價的不斷上漲」是「這一切變得困難」的原因,因此處理為原因狀語,用because of…來帶出原因。
2. 過去十年中國房地產(real estate)行業高速發展。
參考譯文:The past decade has witnessed a high-speed development in China's real estate.
詞彙點評:
十年:decade
高速發展:develop rapidly; high-speed development
表達點評:
本句可直譯為For the past decade, China's real estate developed rapidly,但如果以「過去十年」作為主語,套用句型time + see / witness + sth.則表達更加生動形象,更易提分。see / witness意為「見證,證明」,具體使用時注意時態應和語境一致。所以本句譯為:The past decade has witnessed…更地道,注意這裡使用現在完成時。
「過去十年」作主語時,注意動詞短語「高速發展」要轉換為名詞短語。
3. 胡同(Hutong)是北京的一大特色,有著與北京城一樣久遠的歷史。
參考譯文:Hutong, with a history as long as that of Beijing city, is a major feature of Beijing.
詞彙點評:
特色:feature; characteristic
與……一樣:as … as
表達點評:
文化類段落翻譯中經常考到「特色」一詞的翻譯,大家一定要牢記。
前半句「胡同(Hutong)是北京的一大特色」是句子主幹,後半句「有著與北京城一樣久遠的歷史」可用介詞短語with a history as long as that of Beijing city來表達,以插入語的形式置於主語之後,這樣整個句子的中心更突出。
二、考場「強心針」:
1. 問:翻譯過程中,表達優美重要,還是正確性重要?
答:正確性更重要。如果覺得自己不能翻得特別好,那就首先保證儘可能少的語法錯誤,意思表達到即可,抓到分是關鍵。
2. 問:平時積累了不少詞彙和表達,到了翻譯段落時,突然不會了,最後翻得不是太好?
答:這種情況分兩種原因:1)太急著下筆,段落含義沒有理解透徹。同學在做漢譯英時,一定要首先認真把整個中文段落多讀幾遍,理順其中隱含的邏輯關係和信息,確定用哪個詞做主語、謂語、定語,然後再下筆真正開始翻譯。2)同學的語法功底稍有欠缺,這種情況,儘量把漢語的長句子拆成短句子。同樣是要多讀中文,才能先把中文拆分好,然後逐句、逐句去翻譯。
3. 問:我翻譯的時態總跟答案的時態有出入,怎麼辦?
答:舉幾個實例來跟同學講解下。1)遇到「近年來……某種現象越來越……」的表達。首先揣摩該現象是否有「正在進行而且將一直持續下去的趨勢」,如果符合該條件,使用現在進行時就可以把這個隱含意義完美表達出來。2)強調過去某一現象或從過去延續至今的動作對現在造成的影響,多用現在完成時態。比如「過去十年,中國的房地產業經歷了前所未有的高速增長。」這句中就要使用現在完成時態而非一般過去時。
同學們,動手練一練吧~:
1. 近年來,隨著中國政治及經濟實力的不斷提升,學中文的外國人越來越多。
2. 如今大學生的生活方式正在發生著變化。
3. 烤鴨(Roast Duck)是北京的地方風味,已有1600多年的歷史。
---------答案---------
1. In recent years, as China's political and economic power is on the rise, more and more foreigners are leaning Chinese.
2. Now colleges and universities are seeing a change in the students' lifestyle.
3. With the longest history of over 1,600 years, Roast Duck is the local flavor of Beijing.
(實習編輯:王尋)
四六級考前衝刺直播周系列預告》》新東方四六級模考點題班免費開講
2014年6月全國英語四六級考試將於6月14日舉行,屆時新東方網四六級頻道會第一時間更新公布2014年6月英語四六級真題及解析,並邀請北京新東方四六級教師團隊進行考後試題解析,請同學們密切關注新東方網四六級頻道及2014年英語四六級真題解析專題。收聽新浪微博@新東方網四六級了解最新消息。
時間:2014年6月14日
主講內容:2014年英語四六級真題及答案解析