歷年英語四級翻譯真題附答案和講解:縮小貧富差距

2021-02-18 可可英語

【新朋友】點擊標題下面藍字可可英語加關注

【老朋友】點擊手機右上角圖標轉發分享內容

翻譯題目

基尼指數(Gini coefficient)是一個反映收入分配程度的指標(index)。去年中國基尼指數為0.474,表明居民貧富差距(wealth gap)比較大。雖然貧富差距是任何一個發展中國家都會面臨的問題,它還是引起了人們對中國發展和社會穩定的擔憂。目前,中國政府把縮小貧富差距作為工作的重中之重。為此,政府採取了一系列的措施,包括提高低收入人群的收入平和完善社會保障制度等。

表達難點

1.第1句中的定語「一個反映收人分配程度的」較長,故將其處理成後置定語,用現在分詞短語reflecting income distribution來表達程度」為漢語的範疇詞,英譯時可省略不譯。

2.第2句中的「表明居民貧富差距比較大」是對前面分句的說明,可處理為which引導的非限制性定語從句, 表達為 which showed a great wealth gap between residents0 如果逐宇對譯為 which showed that wealth gap between residents is quite big,則表達繁冗,且句子頭重腳輕。

3.翻譯第3句「雖然貧富差距是……,它還是引起了……」時,可以套用句型although...still...。「雖然貧富差距是.的問題」可逐字對譯為 although the problem of... is the one that every developing country has to face。

4.最後一句中的「為此」的意思是「為了解玲這個問題」,因此譯為in orderto cure the problem更達意,而不能簡單譯為therefore。「包括提高低收入人群的收人水平和完善社會保障制度等」補充說明「措施」用現在分詞短語 including raising...and improving...來表達。

參考譯文

The Gini coefficient is an index reflecting income distribution. The Gini coefficient in China was at 0.474 last year, which showed a great wealth gap between residents. Although the problem of wealth gap is the one that every developing country has to face, it still raises people’s concerns about China's development and social stability. Now, the Chinese government places a priority on reducing wealth gap. In order to cure the problem, the Chinese government has adopted a series of measures, including raising the income level of low-income people and improving the social security systems.

相關焦點

  • 2021年6月大學英語四級歷年真題題庫講解
    所以當天考生一結束,yalaso=西藏,Rise=米飯,eating together=團圓飯等,一系列讓人噴飯的神翻譯就出現在各大社交平臺,榮登熱搜,網友們紛紛吐槽:「不考試不知道自己文化低」,「一乾飯就兩眼放光,一翻譯就剩菜了」。也可以來個測試,還原一下今年9月份的考試,看看能不能再來個更有梗的翻譯封神。
  • 整理:英語四級歷年翻譯真題及答案
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文整理:英語四級歷年翻譯真題及答案
  • 2019年6月英語四級真題答案完整版 英語四級翻譯真題答案
    川北在線核心提示:原標題:2019年6月英語四級真題答案完整版 英語四級翻譯真題答案 6月15日上午2019年上半年英語四級考試落下帷幕,小編整理了完整版英語四級聽力真題及答案,仔細閱讀及翻譯真題答案,四級寫作範文,今年的英語四級難不難,你考的怎麼樣?
  • 完整版:2020年9月英語四級真題及答案解析(全3套可列印)
    ▲ 點擊上方「百利天下留學」關注公眾號回復「1」領取留學地圖電子版需要【完整版:2020年9月英語四級真題及答案解析】的學生,可以後臺回復今日日期【四級】,0門檻領取,獲取完整版。2020年12月大學英語四級考試在即, 最後這段時間,大家一定要利用好真題,做好最後的衝刺。
  • 2019年6月英語四級真題答案完整版最新 英語四級翻譯真題答案
    川北在線核心提示:原標題:2019年6月英語四級真題答案完整版最新 英語四級翻譯真題答案 6月15日上午2019年上半年英語四級考試落下帷幕,小編整理了完整版英語四級聽力真題及答案,仔細閱讀及翻譯真題答案,四級寫作範文,今年的英語四級難不難,你考的怎麼樣?
  • 2013年6月四級英語翻譯真題及答案第一套(滬江版)
    新東方網>大學教育>四六級>四六級真題>四級真題>正文2013年6月四級英語翻譯真題及答案第一套(滬江版) 2013-06-15 13:51 來源:
  • 完整版:2020年7月英語四級真題及答案解析
    ▲ 點擊上方「百利天下留學」關注公眾號回復「1」領取留學地圖電子版需要【完整版:2020年7月英語四級真題及答案解析
  • 2013年英語四級翻譯真題及答案1(文都版)
    新東方網>大學教育>四六級>四六級真題>四級真題>正文2013年英語四級翻譯真題及答案1(文都版)
  • 2020年12月英語四級翻譯真題答案【完整版】
    截至到12點08分,小編仍然在整理2020年12月英語四級真題及答案,目前2020年12月英語四級翻譯真題答案已經出來,供大家了解。同時新東方實力師資團隊將對英語四級真題答案做權威解析,免費領取【大學英語四級真題解析】課程。
  • 2019年12月英語四級翻譯真題答案電子版
    新東方網>大學教育>四六級>真題解析>四級解析>正文2019年12月英語四級翻譯真題答案電子版 2019-12-14 18:16 來源:新東方網
  • 2017年6月英語四級高頻詞彙歷年真題單詞總結(十)
    2017年6月英語四級高頻詞彙歷年真題單詞總結(十)  新東方網英語四級頻道總結了歷年英語四級真題高頻詞彙供考生們參考背誦。    2017年6月英語四級高頻詞彙歷年真題單詞總結
  • 2018年6月英語四級真題+答案解析-電子版可列印(卷一)
    溫馨提示:歷年(包含2020年7月)英語四級、英語六級電子版真題卷+聽力音頻+真題答案解析都整理在文末!皮卡丘認為需要用好歷年真題,必須做完至少從17年至20年7月的所有真題。第一步:做真題時完全以四級考試時間為標準。先寫作文,30分鐘。其次聽力,再閱讀,最後翻譯。完全做完後對照答案並計算出分數。第二步:查出所有生詞,牢記並學會用法。
  • 英語四級口語歷年真題:breakfast
    新東方網>大學教育>四六級>四六級真題>四級真題>四級口語真題>正文英語四級口語歷年真題:breakfast
  • 英語四級口語歷年真題:購物
    新東方網>大學教育>四六級>四六級真題>四級真題>四級口語真題>正文英語四級口語歷年真題:購物
  • 2018年12月四級英語翻譯真題參考答案
    2018年12月四級英語翻譯真題參考答案2018年大學英語四級考試剛剛結束,回顧真題,不難發現,2018年12月大學英語四級翻譯真題相比往年,話題很是接地氣,與大學生的生活實際息息相關,所以難度相對較低。
  • 英語四級口語歷年真題:PPT的用法
    新東方網>大學教育>四六級>四六級真題>四級真題>四級口語真題>正文英語四級口語歷年真題:PPT的用法
  • 上海新東方:英語四級翻譯真題答案及解析(多版本)
    2013年6月大學英語六級考試已結束,本次考試為多題多卷,新東方四六級頻道為您提供大學英語六級真題、2013六級聽力答案、2013年六級答案及解析、英語六級作文範文等。
  • 英語四級口語歷年真題:seminar/conference
    新東方網>大學教育>四六級>四六級真題>四級真題>四級口語真題>正文英語四級口語歷年真題:seminar/conference
  • 2020年12月英語四級翻譯真題答案:魚/春節/年夜飯3個話題
    2020年12月英語四級已經結束了,而本次的英語四級翻譯真題分別是魚、春節、年夜飯這三個話題,那麼參加本次考試同學們,你們考的是哪個呢?  接下來,小編會整理2020年12月英語四級翻譯真題和答案,敬請期待!
  • 2018年12月大學英語四級翻譯真題答案
    新東方網>大學教育>四六級>四六級真題>四級真題>正文2018年12月大學英語四級翻譯真題答案   以下內容是