Now we're talking
這句話是什麼意思?
如果你理解成
「現在我們在聊天」
那就鬧笑話啦!
我們先來看一下權威的解釋:
This phrase is generally used to indicate an improvement in a situation. It means that things have gotten better or more interesting.
當情況明顯好轉時,或者突然變得有意思時,或者對方終於開竅了,或者妥協了,可以使用這個表達。
這個表達類似於漢語裡的
「這才像話「
」這才對嘛」
「你早說不就得了」
我們一起來看兩個例句體會一下:
-I heard American will resume executions of death row inmates.
-Now we are talking.
-我聽說美國將要恢復死刑了。
-這才像話嘛!
-I think we should stop gossiping about their divorce.
-Now we're talking!
-我覺得我們不應該繼續對人家離婚的事說三道四了。
-這才對嘛!贊同!
另外,還有一個類似的表達
now you're talking
也是同樣的意思
來看兩個例句:
-When I get back to school, I'm going to study harder than ever.
-Now you're talking!
-我回到學校之後,一定努力學習。
-好樣的,這樣就對了!
-Let's go and watch a movie together.
-Now you’re talking! I heard the movie Ne Zha is rated excellent.
-今晚請你去看場電影怎麼樣?
-好主意!我聽說電影《哪吒》評分很高。
好了,今天學習的這兩個表達:
now we're talking
now you're talking
你都掌握了嗎?
上期複習:
Seasoned food, 千萬別翻譯成「季節性食品」