眾所周知,諺語乃是一種語言的精華,寓意深刻,表達雋永。在考研寫作中如能適當地引用一些諺語,可以為文章增輝添彩。一些同學在平時的學習中積累了一些諺語,但在寫作時不知道該如何將它們恰當地引用到文章中去,本文擬根據近年來《紐約時報》引用諺語的情況,總結出英語中常見的引用諺語的地道表達法,供同學們寫作時模仿使用。
諺語在英語中叫proverb,引用時經常會在其前面酌情加上old, Chinese, English, Russian之類的形容詞;動詞一般用go, say, state, has it, put it等,在這些動詞後面用逗號或冒號皆可。諺語可加雙引號(這時諺語的第一個字母要大寫),也可不加雙引號(這時第一個字母一般不大寫)。引用諺語的表達方式常見的有如下十種:
1) A proverb goes / says, ---
2) As a / the proverb goes / says, ---
A Yiddish proverb goes, 「Better to lose with a wise man than win with a fool.」
有一句依地語諺語說得好,「寧輸智者,不贏傻子。」(August 14, 2000)
A proverb says, 「Medicine cures the man who is fated not to die.
有一句諺語說,「命不該死有藥救。」(July 16, 2009)
As a Chinese proverb goes, 「Don’t climb a tree to look for fish.」
正如中國的一句諺語所說,「不要緣木求魚。」(April 24, 2000)
As the old Chinese proverb says, 「If you do not enter a tiger’s den, you cannot get her cubs.」
正如中國的一句諺語所說,「不入虎穴,焉得虎子。」(November 15, 1993)
3) As a / the proverb has it / puts it,