英語詞彙指導:unless與if ... not的用法區別

2020-12-25 新東方網

新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文

英語詞彙指導:unless與if ... not的用法區別

2012-12-13 21:16

來源:可可英語

作者:

  兩者都可表示否定的條件,有時可換用。如:

  Come tomorrow unless I phone [if I don't phone]. 要是我沒有打電話,明天就來。

  You won't catch the train unless you hurry [if you don't hurry]. 你要是不趕快,你就趕不上火車了。

  但是在下列情況下,通常要用 if ... not 而不用 unless:

  1. 當所述條件要引出一種新的想法或情況(而不是結束已存在的想法或狀態)時。如:

  I'll be angry if I'm not invited to the party. 如果不邀請我參加晚會,我會生氣的。(即「不邀請我去參加晚會」會導致一種新情況——「我會生氣」)

  I will be surprised if he doesn't have an accident. 他要是不出事,我倒感到奇怪了。(即「他不出事」會導致一種新情況——「我感到奇怪」)

  2. 當要引出一個表示假想的(imaginary)條件句時。如:

  If he weren't so silly, he would understand. 他要不是那樣傻的話,他就會明白了。(實際上他很傻)

  If I hadn't stopped her, she would have jumped down. 要不是我阻止了她,她就跳下去了。(實際上我阻止了她)

  註:偶爾可見到 unless 用於假想條件句,但有不少語法家反對這一用法,建議學生不要模仿。順便說一句,unless 有時用於引出一個補充前言的話(此時通常用破折號而不用逗號且不能用 if ... not 替換),此時若談論的是過去的情況,注意不要與表示想像的條件句相混淆。如:

  I couldn't have got to the meeting on time unless I had caught an earlier train. 我不可能及時趕到會場,除非我趕上了較早的一班火車。(事實是「我」沒有及時到會)

  若將上句中的 unless 換為 if ... not,則意思有很大差別:

  I couldn't have got to the meeting on time if I had not caught an earlier train. 要是我沒有趕上早一班火車,我就不可能及時到會了。(事實是「我」及時到會了)

 

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

回復""立刻獲取!

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點