今天小千要獎一個超級無敵的詞:vice versa。一個從拉丁語中保留下來的詞組,雖然許多學習者是從翻譯教材裡第一次接觸到這個詞組,但這個在17世紀就已經進入英語的拉丁語的確十分實用,無論是口語還是書面。其含義是:反之亦然 ;反過來也一樣。
如果要表達「反過來也同理」,它就是直接用 and vice versa 或者 or vice versa 概括,而不是再進行同樣複雜的反向論證。像法庭這種正式又時間緊迫的地方,也會用 vice versa 來代替長篇大論。
來看下面的例句:
We gossip about them and vice versa. 我們在議論他們,他們也在議論我們。The boys may refuse to play with the girls, and vice versa. 男生們有可能會拒絕和女生玩,反過來也一樣。所以,and vice versa通常跟在句子的最後,來表示「反之亦然」,and 前面的逗號可加可不加。
除了能表達「反之亦然」,vice versa 還可以用來暗示「二選一」,這個時候得用 or vice versa:
Should I come to your house or vice versa? 是我去你家裡,還是你來我家?There's a bag for you and a box for Tom, or vice versa. 給你準備了一個袋子,給 Tom 準備了一個盒子,或者你倆換一下也行。
除此之外它還有很多使用場景,這裡就不一一累述了。總之,vice versa不光是一個很實用的詞組,而且是高端英語,考試的時候靈活使用絕對是加分項。
vice versa
英音:/ˏvaɪsɪ ˈvɜːsə/美音:/ˌvaɪsə ˈvə..sə/
解釋:都看上面哈~
People make institutions, not vice versa.
你的翻譯:_____________________.(右下角寫留言)
熱門推薦:
一詞 | mock
上期翻譯:
Do not mock a pain you haven't endured.
不要嘲諷那些你沒有經歷過的痛苦
歡迎關注「單詞筆記」我是千紙鶴
請叫我小千