【出入境案例】
當多音字遇上護照:「樂樂」竟有這麼多讀法?
今天,NIA小編要考大家一道語文題
問:小編的好朋友叫「樂樂」
請問她的名字可能有幾種讀法?
(思考時間)
答案在下方
↓
↓
↓
↓
↓
有護照的小夥伴都知道
我們護照的資料頁上不僅有中文姓名
還有拼音姓名
大家可不要小看這個知識點
特別是姓名中有多音字的小夥伴
接下來要講的知識點
很有可能會幫到你!
張女士和好友相約去國外旅遊,卻在機場換登機牌時遇到了麻煩。
原來,張女士的名字中有一個多音字「茜」,其護照上的拼音為「XI」,而她委託訂票的第三方在訂票時填寫的拼音是「QIAN」,由於信息的不匹配才導致無法換到登機牌。最終,急著趕航班的張女士選擇了重新購買機票。
呂先生乘機去東南亞旅遊,辦票時卻被告知,購買機票時的姓名與護照上的不相符,不能出票。
經仔細核對後發現,呂先生購買機票時填寫的姓氏拼音為「LV」,而護照上為「LYU」。
根據2012年2月1日實施的國家標準《中國人名漢語拼音字母拼寫規則》漢語拼音中含有字母ü的音節有4個,分別為「Lü」、「Nü」、「LüE」、「NüE」,在出入境證件中會將「Lü」、「Nü」轉換為「LYU」和「NYU」,而「LüE」和「NüE」則轉換為「LUE」和「NUE」。
不僅護照,港澳通行證、大陸居民往來臺灣通行證都會使用這個規則哦。
市民小朝也同樣遇到了多音字的問題,他名字中的多音字「朝」(申辦護照時用的「CHAO」,但小朝平時都用「ZHAO」),導致多次出行受到影響。據悉,小朝在使用自助填表機申辦護照時,忽略了對名字拼音的核對,因此出錯了。
1、在申辦出入境證件時認真填寫申請表拼音項,確保無誤。特別是使用自助填表機的申請人,也一定要認真核對。
2、在使用出入境證件預訂機票、酒店時,務必確認使用的拼音姓名與所持出入境證件保持一致。
1、重新辦理出入境證件。由於證件製作完成後,資料頁的信息無法更改,若發現個人信息有誤確實需要更改的,須到出入境管理部門重新辦理證件。
2、向出入境管理部門申請普通護照加注。需要注意的是,加注信息會列印在護照備註頁,而不是替換資料頁內容。所以,如若使用備註信息申請籤證、預訂航班和酒店,請提前向大使館和相關企業諮詢確認。
根據《中華人民共和國普通護照和出入境通行證籤發管理辦法》規定,有曾用名、繁體漢字姓名、外文姓名、多音字姓名或者非標準漢語拼音姓名的,可以向出入境管理部門申請普通護照加注。
申請普通護照加注需提交申請表、有關證明材料、有效普通護照、居民身份證。定居國外的中國公民申請加注,還需提交定居國外的有效證明和暫住地公安機關出具的暫住證明。
最後
祝所有姓名中有多音字的小夥伴
出行順利!
你們的名字可是代表了
中華文化的博大精深啊!
來源:國家移民管理局
責任編輯:海朝陽
執行編輯:姜皓南