土味情話——這種只要有愛和土,就會生根發芽的句子,近兩年火出各種圈。
它是群眾智慧的結晶,像一杯樸素愛意的濃縮,小小一口,你就能精神(尷尬)大半天。。。
這種情話,用英語說,叫做"pick up lines",有那麼點兒「撩」的意思。
土味呢,翻譯過來,可以說是 "hilarious"(滑稽搞笑), 或者 "cheesy"(做作尷尬、多愁善感)。
例如:
Is your name "Wi-Fi"? Because I am feeling a connection.
你的名字是叫做Wi-Fi嗎?
不然我怎麼會有種「連接」的感覺呢。
說起土味情話的源頭,絕大多數人的感受是它起源於2018年。
The phrase "cheesy pickup lines" combines tuwei ("countryside style" or "old-fashioned") and qinghua ("words of love"). While the term existed before 2018, it entered the popular consciousness in April thanks to the televised male pop idol competition "Idol Producer".「土味情話」這個短語把「土味」(「鄉村感」或者「過時感」)和「情話」(「飽含愛意的話語」)結合起來。這個短語雖然2018年之前就存在了,但是是在2018年4月通過男性偶像競賽節目《偶像練習生》進入大眾視野的。因此,對於「土味情話」這個表達,我們可以說:Cheesy pick-up lines
為大家送上7句雙語版「土味情話」,
表白還有比I love you 更浪漫的表達哦~
"What's your blood type?"
"B."
"No, you are my type."
「你是什麼血型?」
「B型」
「不是,你是我的理想型。」
"Do you have a map?"
"What?"
"I'm getting lost in your eyes."
「你有地圖嗎?」
「怎麼啦」
「我在你的雙眸中迷失了方向。」
You must be tired,
because you've been running through my mind all night.
你肯定累壞了,
畢竟你都在我腦子裡跑了一整晚了。
I had a bad dream yesterday.
- What kind of dream?
- A dream without you.
- 我昨天做了一個噩夢。
- 什麼噩夢?
- 沒有你的夢。
- Excuse me, may I ask you the way?
- Which way?
- The way to your heart.
- 不好意思,我可以向你問路嗎?
- 你要去哪裡?
- 去你心裡。
- Are you getting fat lately?
-Why are you weighing more and more in my heart?
- 你最近是不是又胖了?
為什麼你在我心裡的分量越來越重了呢?
"I'm not afraid of anyone except you."
"Why?"
"Because I am afraid of my wife."
「我什麼人都不怕,就是怕你。」
「為什麼?」
「因為我怕老婆。」
怎麼樣?這些「土味情話」撩到你了嗎?轉發給你喜歡的小哥哥(小姐姐)吧~TA一定會get到你的愛意噠!
關注鳴謙文化
每天學一點,每天進步一點點
讓你離優秀的自己更近一步
喜歡記得「分享和點個在看」哦~