2021考研英語翻譯倍數句型及譯法!

2021-01-07 新東方網

  現將常用的英語倍數句型及其正確譯法歸納如下:

  倍數增加

  (一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①)

  A is n times greater (longer, more,…)than B.(②)

  A is n times the size (length, amount,…)of B.(③)

  以上三句都應譯為;A的大小(長度,數量,……)是B的n倍[或A比B大(長,多,……)n-1倍].

  Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. 這本書的篇幅是那本書的3倍(即長兩倍)。

  註:當相比的對象B很明顯時,than(as,of)B常被省去。

  (二)increase to n times(④)

  increase n times/n-fold(⑤)

  increase by n times(⑥)

  increase by a factor of n(⑦)

  以上四式均應譯為:增加到n倍(或:增加n-1倍)。

  Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. 集成電路的產量比去年增加了兩倍。

  Eg. The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. 化肥產量比1986年增加了4倍。

  Eg. That can increase metabolic rates by two or three times. 那可使代謝率提高到原來的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。

  Eg. The drain voltage has been increased by a factor of four. 漏電壓增加了3借(即增加到原來的4倍)。

  註:在這類句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等詞所替代。

  (三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) 應譯為:增加n-倍(或增至n倍)。這個句型還有其它一些形式:

  Eg. A record high increase in value of four times was reported. 據報導,價值破記錄地增長了3倍。

  (四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨)

  Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. 這些機器的效率已提高了2倍或3倍多。

  (五)此外,英語中還有一種用again而不用倍數詞來比較倍數的方法,

  如: A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩)應譯為:A比B多(大,長,……)1倍。

  A is half as much (large, 1ong,…)again as B. 【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】(11) 應譯為:A比B多(大,長……)一半(即A是B的一倍半)。

  倍數減少

  (一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(12)

  A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13)

  以上兩句均應譯為:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(輕,慢,……)(n-1)/n]。

  Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. 氫原子的重量約為氧原子的1/16(即比氧原子約輕15/16)。

  Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. 這種薄膜比普通紙張要薄一半(即是普通紙厚度的1/2)。

  註:當相比的對象B很明顯時,than/as B常被省去。

  (二)decrease n times/n--fold (14)

  decrease by n times(15)

  decrease by a factor of n(16)

  以上三式均譯為:減少到1/n[或:減少(n-1)/n]。 decrease常被reduce, shorten, go/slow down等詞替代。

  Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. 新型電晶體的開關時間縮短了1/3(即縮短到2/3)。

  Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. 電壓升高9倍,電流強度便降低9/10(即90%)。

  Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5. 該設備誤差概率降低了4/5。

  (三)There is a n-fold decrease/reduction… 應譯為:減至1/n [或:減少(n一1)/n]。(17) 這個句型還有其它一些形式,

  Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. 發現迅速減少到1/7。

  Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. 這些產品的主要優點是重量減輕了1/2。

  從上列倍數增減句型及其譯法中不難看出:與漢語不 同的是,英語在表述或比較倍數時,無論使用什麼句 型(除了不含倍數詞的again句型外)都包括基礎倍 數在內,因此都不是淨增或淨減n倍,而是淨增或 淨減n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍數增量=句型④; 句型(13)表示的倍數比差=句型12,且decrease(by) 3 times應譯為「減少2/3」,而不是「減少3/4」。

相關焦點

  • SCI論文翻譯之二:英語倍數的常用表達方式及翻譯(一文精通)
    英語倍數增減常出現在科技英語中。漢英兩種語言表達倍數增減的方式差異很大。英語表示倍數增減或倍數對比的句型多種多樣,其中有一些句型很容易譯錯。只有懂得了兩種思維方式的差異,才能正確地進行英語倍數的翻譯。本文擬將常用的英語數句型及其正確譯法予以歸納。一、倍數增加的表達方法表達A是B的N倍長(寬、高、大、重等),A比B長(寬、高、大、重等)N倍或A的長度(寬度、高度、大小、重量等)是B的N倍,可用下列三種句型。
  • 乾貨:2021考研英語翻譯之狀語從句該如何翻譯?
    摘要:翻譯是2021考研英語的考察點之一,需要掌握拆分解讀技巧,同時多多練習研究,每天學一點,很快就能突破英語翻譯難關。幫幫為大家整理了21   摘要:翻譯是2021考研英語的考察點之一
  • 乾貨:2021考研英語翻譯技巧大全(一)音譯加注
    摘要:由於英漢文化存在許多差異,因此英語中某些文化詞語在漢語中根本就沒有對等詞,形成了詞義上的空缺。   摘要:由於英漢文化存在許多差異,因此英語中某些文化詞語在漢語中根本就沒有對等詞
  • 2021考研英語複習資料:英語長難句分析(3)
    2021考研英語複習資料:英語長難句分析(3) 2021考研已經進入緊張的備考階段,眾所周知。6月是考研初試基礎階段複習,考生務必要重視,打好基礎,為將來做準備!不知道大家對考研英語的學習是否順利,有沒有遇到瓶頸。
  • 2021年考研英語一翻譯解析(西安新東方)
    2021考研初試12月26~27日進行,2021考研初試情況(點擊查看》》2021考研初試真題及答案解析專題),第一時間為考生提供考研真題答案及答案解析內容,同時新東方考研教師將為考生提供視頻直播解析。
  • 考研英語翻譯題必背十大常用句式!趕緊收藏!
    首先,考研英語的翻譯是英翻漢,需要翻譯的準確、完整、通順,很多同學都會覺得英翻漢比漢翻英簡單吧,但其實考研英語翻譯部分的得分率普遍不高。#而且,因為翻譯需要花的時間較多,得分也不高,所以很多同學都會直接放棄翻譯,但翻轉英語君告訴大家,其實翻譯的分數也是可以抓一抓的!
  • 2021考研英語翻譯題引網友吐槽:也太太太難了
    2021考研英語翻譯題引網友吐槽:也太太太難了 2020-12-26 17:20:40來源:新東方在線整理
  • 乾貨:2021考研英語翻譯典型案例解析(2)
    摘要:翻譯是2021考研英語的考察點之一,需要掌握拆分解讀技巧,同時多多練習研究,每天學一點,很快就能突破英語翻譯難關。幫幫為大家整理了21   摘要:翻譯是2021考研英語的考察點之一
  • 考研英語如何備考?聽我的準沒錯!
    今天翻轉英語君以考研英語二為例,來給大家講一講考研英語到底應該如何備考!答應我,看完這一篇就去學習吧!既然準備考研,那麼大家在選定專業後就會知道到底是考英語一還是英語二,實際上英語二會比英語一簡單一些,我們今天就先從英語二講起。
  • 2021考研英語寫作高分攻略!
    新東方網>英語>英語學習>英語寫作>寫作輔導>正文2021考研英語寫作高分攻略!   最新考研英語大綱在「評分原則及方法」部分明確提出:「如書寫較差,以致影響讀者理解,將分數降低一個檔次。」同時,大綱將考研寫作分為六大檔次:第五檔(滿分/優秀)、第四檔(高分/良好)、第三檔(及格)、第二檔(不及格)、第一檔(低分)以及零檔(0分)。小作文兩分一檔、大作文四分一檔。
  • 21考研英語詞彙翻譯:a thousand and one
    2021考研複習,很多單詞組合在一起就會有著完全不一樣的意思,a thousand and one,來看看這個考研英語詞彙怎麼翻譯,現在文都考研小編給大家帶來是考研英語單詞/詞彙複習資料,更多信息可以關注英語複習欄目!
  • 2021考研英語長難句分析(2)
    英語方面對於基礎知識的掌握還是要通過破解長難句來進行夯實,畢竟涉及到考研英語文章的理解。從試題出發來進行練習則是非常有效的方法。接下來就2017年考研英語一完型試題為例來分析幾個長難句供參考學習。 1.
  • 2021考研初試|考研英語一答題方式匯總
    2021考研英語一答題順序和時間分配流程先寫作文,限時50分鐘左右在整套試卷中,作文佔30分(英語二25分),雖然被安排在試卷的最後,但是考生必須先完成。因為作文是主觀題,需要產生大量的實際的書寫,所以必須首先完成。
  • 翻譯考試指導:小心英語特殊結構的翻譯
    中國教育在線訊    英語特殊結構的句型比較固定,在紛雜的英語句子中找出一些普遍性和代表性的規律,對理解或翻譯頗有裨益。在尊重漢語習慣表達方式的前提下,如何將英語特殊結構譯成準確的漢語,是提高翻譯水平的關鍵問題之一。
  • 2021考研英語翻譯技巧之釋義
    翻譯是2021考研英語裡最讓同學們發愁的部分,一是花大力氣準備也不一定有成效,二是想拿高分不容易。但是我們不是輕易被打敗的孩子,越挫越勇才是真理。下面,一起來看一下2021考研英語翻譯技巧之釋義! 釋義(paraphrase)是指捨棄原文中的具體形象,直接解釋出原文的意思。
  • 考研英語複習順序
    總體上來說考研英語的複習順序是閱讀--完型填空--翻譯和作文。那麼今天環球青藤小編就來給大家說一說考研英語複習順序,希望能給各位考生帶來幫助,祝願各位考生都能取得滿意的成績。考研英語也是同理。建議大家在複習的時候要先從閱讀下手。當然做閱讀有一個必備的前提那就是掌握大量單詞。合抱之木,生於毫末;九層之臺,起於壘土。只有不斷擴充我們的單詞量,才能在閱讀英語文章時得心應手。攻克閱讀對於其他幾項也有重要的作用。
  • 2021考研英語時間分配(英語一+英語二)
    2021考研明天就要開考了,2021考研英語考試是為12月26日下午14點至17點,考前新東方在線考研頻道再為大家強調一下2021考研英語時間分配,避免因為沒有控制好答題時間導致答不完題而白白丟失了考研英語分數,下面為大家分享:「2021考研英語時間分配」。
  • 考研英語和四六級英語有什麼不同?
    這樣來看,似乎四六級要求的分數比較高,但是考研英語和四六級英語哪個更難?或許所有人都會說:那肯定是考研英語啊。考研英語和四六級英語到底有什麼不同?為什麼考研英語要求分數低,卻成為上岸路上最大的攔路虎?1.
  • 考研衝刺,4個妙招幫你解決英語翻譯痛點
    一、長難句結構劃分不清晰   劃分英語長難句結構,是理解英語句子含義的基礎。許多同學反映,一看到長句就恐慌;再加上幾個不認識的單詞,根本無從下手,不知道原文在表達什麼,所以只能認識幾個單詞就翻譯幾個單詞,寫出的譯文自己都不知所云。事實上,要成功翻譯一篇英文文章,既要對英語原文理解正確無誤,又要把漢語表達得流暢通順。
  • 2015考研英語大綱解析:翻譯三個特點與眾不同
    2015年考研英語大綱在大家的翹首企盼下終於面世了! 經過跨考教研英語教研室劉正鋒老師的仔細研讀,發現翻譯部分與往年並無區別,各位同學按照自己正常的方法、節奏複習就可以。那麼根據大綱要求,翻譯部分到底有什麼特點,同學們應該如何應對呢?