「漢語八級」都難念的中國菜名,網友:不懂別裝懂,容易被笑話

2020-12-20 騰訊網

中國文化源遠流長,中國話也是被稱為是最難學習的一種語言,許多外國人在學習漢語的時候是非常的困難的,別說是外國人,就連我們中國人自己也有一些不認識的字,這些漢字在日常的生活中不經常使用,但是有一些食物卻是用一些生僻的漢字命名的,「漢語八級」的都不一定認出來。「漢語八級」也讀不出來的五道菜名,最後一個最難認。

餄餎面

這是北方人特別喜歡吃的一種食物,很多人看到這種食物名字的前兩個字的時候,感覺它們兩個長得特別相似,但都是不常用的字,所以不知道該怎麼讀,這種食物的做法也很複雜,前後要經過很多個步驟,要想做出正宗的餄餎面,沒有幾年的功夫,還真是做不到。(hé le miàn)

醪糟

這個看起來也很眼熟,喜歡喝米酒的人應該都知道怎麼讀的吧,這個即叫做「醪糟」又叫酒釀,是漢族傳統的特色米酒,用糯米釀造而成,因為,釀造工序的簡單,口感香甜可口,乙醇的含量也少,因此,深受廣大人們的喜愛。(láo zāo)

荸薺

這個是一種水果,叫做荸薺,直到現在才知道這個水果名字的正確讀音,原來在以前的時候都是錯誤的叫法,還真的是非常的尷尬,難怪大家都會說,就連漢語8級都不一定,能夠念得出來這些名字,更別提那些老外了,荸薺不僅是一種水果,而且還能夠當作一些菜餚當中的食材,因為它去除油膩感的效果特別的好。(bí qí)

盬子雞

這個是一道傳統美食,有非常悠久的歷史,但是發展至今很少人傳承這道美食的工藝,現在已經被列入了「非物質文化遺產」保護。這道菜雞肉味道鮮嫩,口感非常好。很多人應該也不會念第一個字,也是非常少見的一個字。(gǔ zǐ jī)

不看拼音的話,你認識的有那幾個?歡迎留言。

相關焦點

  • 這些「難念」的中國菜名都能念出來,漢語肯定過「八級」了!
    「漢語八級」都難念的中國菜名,不懂別裝懂,容易被笑話說到漢語,每次我們中國人都會笑別人老外學出來的那一口彆扭的中國話,不過近些年我們也開始慢慢醒悟了,原來一直以為自己母語滿分的我們,其實中文也不是那麼好,不信的話看看那首網紅歌曲「生僻詞」有多少個人能全部一次性念對
  • 「漢語八級」都難念的中國菜名,第1個就難倒多數人,不會別亂念
    中國的食物種類非常多,除了有八大菜系,還有許多地方小吃,所以中國被稱之為美食大國,這個叫法一點不為過,每個食物都有著每個食物的名字,只不過有許多中國菜名,名字叫起來特別繞嘴,今天給大家分享幾個中國菜名,漢語8級都難念,尤其是第1個就難倒了多數人,不會別亂念~
  • 非常容易「念錯」菜名的4種中國菜,網友:考完漢語8級,也難念對
    這些小吃中有的的名字很難讀,也許「漢語8級」的人很難念出菜名,不會念不要亂念,要不然容易鬧笑話,讓我們來看看這些食物的名稱有多難讀。看看你可以讀對幾個?在我第一次看到餄餎面時,我讀成了(he lao mian)朋友便在一旁笑話我。我不知道你第一次看到這三個字是讀成了什麼呢?二、盬子雞(gu zi ji)民俗美食「竹園盬子雞」為什麼可以變成市級「非遺呢 」?烹飪工具首先是精巧。
  • 非常難念的中國菜名,如果不知道就不要裝懂,容易別笑話
    長期以來在某一地區由於地理環境、氣候物產、文化傳統以及民族習俗等因素的影響,產生了很多不一樣的風味的小吃,有些小吃的名字還非常難念,估計「漢語八級」的人也很難念出這些菜名,如果你不懂,這個時候千萬不要亂念
  • 太著迷中國菜,英國美女直接將「菜名」刻身上,網友:太容易滿足
    太著迷中國菜,英國美女直接將「菜名」刻身上,網友:太容易滿足縱覽世界美景,細品百味人生,大家好,歡迎收看本期內容。中國文化博大精深,中華美食更是享譽世界,現在很多國家隨處可見的中餐廳吸引著很多外國人的味蕾,但是你們見過直接將中國菜名紋在身上的外國人嗎?太著迷中國菜,英國美女直接將「菜名」刻身上,網友:太容易滿足。這到底是怎麼一回事呢?現在我們就一起去了解一下吧。
  • 國外中文試卷難度「八級」,中國娃答題都懵,難道我讀了假高中?
    執筆:歐陽比文 隨著中國國力的提升,就像SHE唱的那首《中國話》,「全世界都在講中國話」,中文的普及率越來越高,向著「世界語言」進發。 在很多國家,孩子們從小就開始接觸並學習漢語了,尤其是每逢中國的傳統節日,不用純正的中文來說兩句祝福話都OUT了!
  • 漢語學習有多難?韓國人的漢語作業笑死人,網友直呼:真是屈才了
    有一首歌是這樣唱的,"全世界都在學中國話",現在來看真的是神預言啊!隨著我國綜合國力和國際地位的提高,中華文化正在一步步走向世界,越來越多的外國人來到中國求學,也有很多的外國人開始學習漢語。我國的很多大學生喜歡說"英語四級很難","英語六級更難",那是沒有見過外國人是如何學習漢語的,跟他們學習漢語的難度相比,我們學習英語的難度就是九牛一毛。根據聯合國教科文組織對全世界語種的統計結果,漢語的學習難度是最高的,英語反而是最容易學習的一門語言,學習的難度最低。
  • 讓老外「害怕」的5道中國菜名,看到他們的理解後,網友尷尬不已
    讓老外「害怕」的5道中國菜名,看到他們的理解後,網友尷尬不已中國文化博大精神,在美食方面的理解更是精闢,是被大家公認的美食大國,受到老外的廣泛好評,當然也不是所有的料理都能被老外接受,有很多的菜餚連面都沒見過就能讓老外「害怕」,今天就給大家分享一下讓老外
  • 八大菜系七個在南方,難道北方菜上不了臺面?網友嘆息:都怪菜名
    我們中國人除了人口比較多,是一個人口大國,我們中國的食物種類也是非常多的,在世界上都名列前茅,中國人對吃可是非常有研究,也是比較謹慎,歷史悠久,不同地區有著不同的特色美食,而且在我們國家菜系主要分為八大菜系,只不過這8大菜系,其中有7個都是在南方,在北方只有一個,許多人都表示,難道北方菜上不了臺面
  • 為何網紅都不願意翻唱周華健的《難念的經》?網友:歌詞都念不對
    因為現在都是流行數位化的音樂了,老牌歌手也不代表轉型當起了數字歌手。,網紅不翻唱。很多人也很好奇,為何網紅都不願意翻唱周華健的《難念的經》?網友:歌詞都念不對,估計很多人都聽過周華健的這首歌曲的,聽的時候讓人很是心潮澎湃,很多人也是很喜歡聽,但是不管是KTV還是短視頻平臺很多人都是不願意唱的。
  • 中國菜名神翻譯...老外看了不會報警麼?
    如今,越來越多的中國菜走出了國門,在撫慰眾多海外華人的鄉愁時,也逐漸徵服了外國食友的胃,美劇《生活大爆炸》中挑剔的謝耳朵都時常吃中餐。然而,在中餐「走出去」過程中,菜名翻譯也成了一個不大不小的問題,時常能看到一些驚人的菜名翻譯。
  • 老外看了「牙痒痒」的幾道菜名「漢語七級」都不過關,你也難看懂
    說到說到我們中國的話,大家都知道我們中國是個美食大國,而且中國的飲食文化博大精深,每一個地方都會有一些自己的特色食物,這些特色食物,或許在他們當地人眼裡是非常平常的一個事情,但是在外地人眼裡來說,這是他們那裡非常好吃的一個食物呢,就會覺得非常新鮮,尤其是一些各個地方的小吃的名字,有一些名字看起來也是非常吸引人的
  • 她因名字太難念,被網友稱為「拼音女主」,出道8年仍不溫不火
    現在不少新手父母在給自己孩子起名字的時候,總是挖空的心思,希望能夠給孩子起一個比較獨特少有的名字,甚至還特意的給自己的孩子用生僻字做名字,其實這樣的名字雖然比較獨特,可是也容易造成孩子困擾,比如今天要說的這一個女演員,顏值很高,演技出色,偏偏因為名字比較難念而不紅,她就是菅韌姿。
  • 她因名字太難念而不紅,被網友稱為「拼音女主」
    新生代的家長總是喜歡給自己的孩子起獨特的名字,畢竟中國的人口數量太大,一不小心就容易重名,在這個追求個性的年代,名字獨特也成了一種追求。不過有的時候家長這樣做卻坑了孩子,因為用一些生僻字來起名的話雖然規避了重名的問題,但是也在孩子的生活中埋下了許多隱患,將來會有很多人不知道孩子的名字該怎麼念、怎麼寫。娛樂圈中有些明星也有這樣的煩惱,就比如菅紉姿,你能一下子讀出她的名字嗎?她本來是一位很有實力的女演員,但是因為名字念起來生硬拗口,很多人都記不住她,顯然是當年被爸媽坑了。
  • 中國的菜品有了統一的英文翻譯,然而……
    餐廳經常會有外國客人來吃飯,但是菜名應該怎麼說呢?不會翻譯,連百度一個都不知道哪個是好的。
  • 大快人心事,漢語要納入外國考試
    英語四六級,專業八級,連往日四月份報名的全國翻譯資格考試也沒公布報名信息。現在又傳言說高考英語取消考試。關於取消英語考試的聲音一直存在。浙江大學的一位教授更是再次把是否取消英語考試推到了輿論的風口浪尖。英語考試要取消了嗎?漢語要納入外國考試?這真是大快人心啊,是不是有種君子報仇,十年不晚的快感?
  • 中國菜名有故事有寓意
    中國的飲食文化博大精深,人們稱讚起中國的菜品來,總是用「色香味俱全」來形容。但筆者認為,「色香味」三個方面還不足以概括中國菜的特色,至少還缺一個「意」字。
  • 聯合國開會中國說漢語,日本:我想說日語,網友:不,你不想
    聯合國開會中國說漢語,日本:我想說日語,網友:不,你不想 說起聯合國大家都不陌生,幾乎是無人不知無人不曉。聯合國雖以國命名,但實際上它只是國際組織,負責維護國際和平與安全、協調各國之間的關係、解決國際間經濟、社會和文化等問題。
  • 江疏影說英語被嘲諷,宋祖兒關曉彤都比她說得好,他鬧出最大笑話
    有網友在網上開始吐槽了,有的說她之前號稱英語過了八級,還去國外留過學英語不至於這麼差吧,不過粉絲們還是能接受她這樣的「低級錯誤」。回顧江疏影學英語的過程,真的可以說是很勵志了。她曾說到自己大學四年畢業之後沒有急著進軍演藝圈,而是隻身一人去到英國留學。讀的還是英國東英格利亞大學主修傳媒經濟學碩士。
  • 譯詞|中國菜該如何翻譯成英文?【附英文菜名翻譯】
    該囤點脂肪過冬了 西餐、韓國料理、日本料理風靡中國,但是,作為博大精深的中國文化的一部分,小編也希望中國菜出現在世界的各個角落。像中國詩詞,出色的翻譯也只能傳達給外國人基本含義,中國菜也不例外。我們總結了以下規則在翻譯中國菜名時可供參考:以主料為主,配料或配汁為輔的翻譯原則: 1.