在娛樂圈,電視劇或電影大獲成功,最能提高明星藝人知名度和影響力。這樣的精品電視劇或電影,會讓觀眾念念不忘,從而記住演繹角色的演員或藝人。而有些影響還遠不止於此,隨著我國電視劇製作水平的提高,不少優秀作品被配音成各國當地語言,在海外廣泛傳播。
18年電視劇《香蜜沉沉燼如霜》播出後,在國內反響熱烈,而後泰國便積極引進,於是錦覓和旭鳳的故事,流傳到了國外,他們三世輪迴的愛恨纏綿打動了泰國人的同時,也讓楊紫和鄧倫在國外的影響力得到提高。
被泰國引進的電視劇很多,《還珠格格》早年在國外影響力巨大,當年古靈精怪,活潑可愛的小燕子不僅徵服了國內觀眾,也讓國外的電視製作人們看到了商機,於是紛翻拍就經典,泰國和越南都曾出過各國版《還珠格格》。
越南嘗到了甜頭,後來更是「喪心病狂」到盯著我過大火電視劇翻拍,從早年的《神鵰俠侶》、《笑傲江湖》到後來的《武則天》、《花千骨》……但凡在國內有影響力的愛情故事,都被越南翻拍成了「鄉村愛情故事」,讓國內網友哭笑不得。
國內的影視作品傳播到國外,無論是被引進還是翻拍,對原創者來說,會提高他們在海外影響力,同時對我們來說,也是傳播國內文化的機會。而今,我國越來越多的優秀作品走出國門已成為常態,前段時間大火的《錦衣之下》也被泰國引進。
1. 《錦衣之下》積壓近兩年,任嘉倫譚松韻名聲不顯
《錦衣之下》電視劇18年初殺青,而後一直沒有適合的時機播出。而近幾年,國內古裝電視劇想要上星播出越來越難,在積壓近兩年後,《錦衣之下》網絡播放,因沒有過多的宣傳,電視劇最初收看率並不理想,畢竟任嘉倫和譚松韻名聲還不夠響亮。
當然,響亮這回事是相對而言。任嘉倫雖憑《大唐榮耀》積累了一定人氣,但也因為他公布戀情婚姻,一大批粉絲脫粉,距離頂級流量還有距離。譚松韻嬌俏可愛,因《甄嬛傳》被人認識,主演的《旋風少女》還獲得第華鼎獎中國百強電視劇最佳新銳演員獎,但和任嘉倫一樣,她也同樣不是頂流小花。
2. 《錦衣之下》主演憑演技讓人入戲
《錦衣之下》因為當時劇組經費緊張,特效成本原本就被壓縮過。製作完成又延後播出這件事造成電視劇特效放到今天就有些不夠看。但一部電視劇的成功,特效不是最重要的。不信你看《西遊記》因製作年代久遠,特效較現在差很多,但依然不影響它被無數人喜歡,反覆重播。
而這部電視劇能成功,任嘉倫和譚松韻兩位主演高超的演技功不可沒。
3. 《錦衣之下》走出國門
如今,《錦衣之下》泰語版配音預告已放出,電視劇成功走出國門,任嘉倫和譚松韻甜甜的「戀愛」談到了國外,電視劇若是能重新復刻國內好成績,那兩位主演國外影響力又將更上一層樓。