隨著洛麗塔在國內的影響不斷擴大,這些喜歡洛麗塔風格的女孩子也擁有了屬於自己的外號,「LO娘」。而洛麗塔的圈子,也被稱為LO圈。就目前而言,基本所有和洛麗塔相關的詞彙,都可以加上一個「LO」的前綴。
相信很多剛剛涉及洛麗塔文化的人都會好奇,這個「LO」究竟要怎麼讀才算是正確的呢?那些「LO娘」們又是怎麼發音的呢?很多人都對「LO」的讀法有誤解,本期綿綿就來跟大家詳細解釋一下正確讀法及其原因,快來看看你有沒有讀對吧!
首先,我們徵集了很多LO娘對「LO」字讀音的看法,其中有一位女生表示,她自己平時在讀這個詞語時,都是將「LO」的發音讀成「蘿」的。而原因也很簡單,因為這樣讀起來更順口一些。同時,洛麗塔給人的感覺就是非常可愛甜美的,和「蘿莉」這個詞的風格相近一些,雖然二者並不能相提並論,但是如果習慣了,就會變成下意識的反應,想改也改不掉了。
要說到較為普遍的讀法,應該就是將LO的發音讀作「LOW」的發音。這樣發音感覺上去雖然有點彆扭,但確實是大多數人在提到LO娘時的發音,雖然這種讀法乍一聽比較具有貶義,但實際上,這種讀法之所以能夠被大多數不了解洛麗塔的人使用,其實並不是因為這個讀法含有什麼不好的意思,而僅僅是因為這個發音比較順口而已。
很多剛剛入圈的LO娘,通常也都會使用「LOW」這樣的發音。除了以上兩種比較主要的讀音以外,剩下一種在LO圈內部被主要的發音方式是將「LO」讀作「咯」。這個讀音的來源就很簡單,來自於洛麗塔中的洛字的讀音。但是因為直接讀作洛比較憋嘴不好聽,所以大多數的LO娘都會將發音讀作「咯」的第一聲。
如果我們嚴格一點,將LO用拼音的方式發音,得到的結果也是咯這個發音,所以這個發音得到了大多數LO娘的使用,也有很多圈外人提起LO娘的時候會讀作咯娘。當然,為了避免各地口音發音方式上的差異與不同,也有相當一部分人是會選擇直接念完洛麗塔的全稱,這樣就不會產生歧義了。
如果我們害怕自己的發音引起不必要的誤會,也可以選擇直接讀出洛麗塔的全稱,畢竟這種讀法也並不費時間,還可以省去很多不必要的麻煩。那麼,LO的真正正確的讀法是什麼呢?如果我們搜索Lolita的英文讀音,會發現LO的正確讀音是「lou」也就是「Low」,所以如果我們較真一些的話,這個字念做lou是最為正確的。
但是,這個字的發音在LO圈內沒有任何所謂的硬性規定,大多數人使用的讀音方式也都是不一樣的。所以不管你是怎樣讀音的,其實都沒有關係,畢竟重要的是自己讀得順口,舒服就可以了。各地的發音習慣不同,造成的結果當然也就各不相同。那麼作為洛麗塔大家庭的一員,在提起「LO」字時,你是如何發音的呢?歡迎在評論區和大家一起分享,我們下期再見啦!