Take Something with a Grain of Salt

2021-02-19 史浩辰

(To) take something with a grain of salt 不必輕信

If someone makes a promise they can’t keep, you might be told to take it with a grain of salt.

如果有人做出了一個承諾而不確定能夠兌現,你可能會被告知不要輕易相信。

 

For example, someone might tell you: 「Be careful, airplanes are dangerous. But that’s just my opinion so take it with a grain of salt.」

例如,有人可能告訴你:「小心,飛機很危險,不過這只是我的個人意見,你不必全信。」

 

This expression advises someone to be skeptical of some promise or statement or to not take things literally or harshly.

這個表達建議某人對某些承諾或言論保持質疑態度,不要對那些話太認真或太苛刻。

 

請點擊右上角的「…」,分享到朋友圈。

歡迎大家掃二維碼加微信和微博!

我的新浪微博:@Rambo史浩辰

微信公眾帳號:孫浩辰MV美語


相關焦點

  • 「a grain of salt」不要翻譯成「一粒鹽」!這個意思你根本想不到
    take with a grain of saltI』ll take anything he says with a grain of salt. He has a habit of exaggerating things.大家可能會問了,take with a grain of salt是什麼意思呢?是要聊美食了嗎?
  • "salt of the earth"不是「地球上的鹽」,說錯被人笑掉大牙!
    這下大家該猜到"salt of the earth" 是什麼意思了吧~"salt of the earth"  社會中堅;優秀的人;善良誠實的人If you say that someone is the salt of the earth, you mean that he is a very good and honest
  • 都是「發生」:happen和take place怎麼用?
    2) 歸納式口語訓練:Okay.I got you.If something happens,it is always something bad,like a fire,like an accident,like a traffic accident,or anything that causes injury(受傷)
  • 口袋英語:你真是something!
    如果有人對你說:「You're something.」你會開心還是不開心呢?那取決於這句話是什麼意思。沒錯!這句話是好話嗎?something這個詞本身很簡單,但有something的句子可是變化多端。  You're really something.
  • Take & Bring的區別一語道破
    說起「帶」這個詞,通常我們腦海中第一就會閃過「take」和「bring」這兩個單詞。而同樣作為帶,很多人都知道他們是一組反義詞,Taketo move or go with someone or something from one place to another簡單說就是把某個東西,從這裡帶去另一個地方。
  • Take和bring到底怎麼用?
    說起「帶」這個詞,通常我們腦海中第一就會閃過「take」和「bring」這兩個單詞。而同樣作為帶,很多人都知道他們是一組反義詞。Taketo move or go with someone or something from one place to another簡單說就是把某個東西或某人,從這裡帶去另一個地方。
  • 「Take off」 的三種用法
    一分鐘英語「Take off」 的三種用法內容簡介你知道 「take off」 的意思是什麼嗎?這個動詞短語看似簡單,可實際的用處卻不少。看 「一分鐘英語」,學習 「take off」 的三個意思和用法。
  • 熟詞生義:「back to the salt mines」不是指「返回鹽礦」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——back to the salt mines, 這個短語的含義不是指「返回鹽礦」!其正確的含義是:back to the salt mines 返回學校;返回工作崗位It’s eight o』clock. Time to go to work! Back to the salt mines. 已經八點了,該工作了。 返回工作崗位!
  • 外國人掛嘴邊的give or take什麼意思?
    ,距離等) 連讀起來,像giver take (詳見音頻) This shirt costs £20, give or take. 大樓大概90英尺上下 2 give or take(something) 不僅能放在句尾 還可以直接加數量詞 It'll
  • Moments that take our breath away
    by the number of breaths we take, but by the moments that take our breath away.」Actually what happens is even though we continue to breathe in and breathe out, we are so fully attracted to a person or event or are utterly engrossed in something or activity, we become unaware of our
  • take your time真不是中文「拿你的時間」,那是什麼?
    take your time真不是中文「拿你的時間」,那是什麼?英語take your time就是中文「拿你的時間」?2.就算「懂」 了它的中文意思,它的「英語意思」還是沒有懂,英語能力還是沒有得到任何提高。不信,你說說英語take your time的英語「什麼意思」?你「說」英語的能力還是沒有任何改變。
  • Take a rain check, 千萬別理解成「檢查一下有沒有雨」
    「take a rain check」是一個特別常用的表達如果直譯的話是:「檢查一下,有沒有下雨」
  • Salt of the earth不是「地球上的鹽」,理解錯了太尷尬!
    今天給大家講一個非常有意思的英語俚語salt of the earth如果你看到這個表達,直接理解成「地球上的鹽