觀察者網邱荔綜合
據臺媒報導,6月2日,臺灣召開參與2016年世界衛生大會(WHA)的成果檢討與展望會,會上,民進黨「立委」王定宇稱,臺灣名稱被矮化,乾脆改成英文拼音「Chung Hua Min Kuo」或是「Jon Hwa Min Kwo」,對此,臺「外交部長」李大維哈哈一笑,表示這個倒是沒有想過。
王定宇很多人應該記得,之前曾提議帶蚊子去WHA咬人抗議的那位……
會上,王定宇說,如果用這個音譯拼音,林昶佐也不會在護照上面貼貼紙,而且不會降格。
李大維則哈哈一笑,回答說,臺灣想要什麼名稱,還得跟別的主要國家商討一下。
接著發言的「立委」羅致政說,王定宇這個建議不是很好,日本護照連英文都沒有,其他國家的護照也沒用過英文拼音,雖然很有創意,但是一般護照只有當地文字,沒有英文。
網友對此表示:
@咖啡工房95:好像國際上的名稱是由你定似的。
@海岱山藥:在臺灣,腦洞不大都不好意思當立委。
@含含米胡米胡:為了躲一個中字,都開始用方言了。
@野人花園先森:哈哈,用拼音承認92共識。
@劉樹飈:這是閩南語翻譯的拼音。閩南語鼻祖泉州表示毫無壓力。
本文來自:政經資訊新媒體觀察者網
聯繫·合作:2920915625(QQ)
微信公眾號可以像聊天那樣置頂了,想試試嗎?長按公眾號就能設置
回復「置頂」獲取方法!