先吐個槽,我不知道豆瓣簡介是誰翻譯的,上來就是一句:「 在這個男人的世界中,她需要一個伴侶。 」
官網明明是這麼寫的:
When Eliza Scarlet’s father dies, he leaves her penniless, but she resolves to continue his detective agency. To operate in a male-dominated world, though, she needs a partner... step forward a detective known as the Duke.
Come on,「partner」只有伴侶的意思嗎 >_< ?
根據主創Rachel New的說法,她是想創造一個「女版福爾摩斯」。
斯嘉麗小姐當然不是「女版福爾摩斯」,她也不可能是。
十九世紀的倫敦,沒有女性偵探的位置。安排這樣一個虛構的「倫敦史上首位女偵探」,只是一種美好的願景。因為性別,她必須面對福爾摩斯根本就不必面對的那些困難與阻力。她無法很酷地衝在犯罪調查的最前線,因為「偵探不是女人的工作」,還被誤會為妓女;有時不得不利用自己的性別撒一下嬌,但多數時間並不奏效。
也正是如此,她有時也得不到女性的理解。激進如瑪格麗特(E03)怒斥她「不過是在給男人工作」,中立如弗洛拉·蒙福德夫人(E03)拒絕回答「不是警察」的她的一切問題,傳統如艾米利亞·埃文斯(E04)亦不能容忍她從專業角度提出的懷疑,因為這破壞了她結婚生子的渴望。
但斯嘉麗小姐其實從來沒忘,自己想要的是什麼。
在外,一步步地爭取介入案件調查,努力擴大知名度。
在家裡,教艾薇識字,和僕人一同用餐。
她其實從未屈服過。
第一季對於威廉的過去著墨甚少,但我們可以從扮演者斯圖爾特·馬丁的採訪中提取一些信息:
The Duke was brought up on the wrong side of the tracks. He was involved in a bit of criminal activity when he was a young lad and then encounters Henry Scarlet, Eliza's father, who rescues him from that life and introduces him to Scotland Yard and a life as a copper, which he works his way up and excels at.
[T] he Duke is a Glaswegian, not from the upper class ex-army boys world of The Met.
「公爵」從來都不是公爵。威廉這個角色原本出身貧寒,是蘇格蘭格拉斯哥人,少年時曾誤入歧途,是亨利拯救了他、教導他,並推動他一步步成為警探,最終成為督察。(感謝友鄰提示,威廉之所以得了「公爵」這個外號, 「應該是因為他姓Wellington,第一任威靈頓公爵Arthur Wellesley是19世紀英國最有影響力的軍事政治人物之一 」。)
「公爵」這個角色當然並不是工具人。如果我們把這部劇集視作斯嘉麗小姐的視角,他的作用實際上是循序漸進的。前兩集他的戲份相當少,總是帶著大男子主義的傲慢,因為斯嘉麗小姐眼中重要的事在他眼裡並不重要,何況,他還面臨著上司處處給他穿小鞋的壓力,有求於人時,連小報記者都能對他頤指氣使。
希望下一季的時候,威廉和伊萊莎能真正變成平等的搭檔。
第四集,威廉問伊萊莎是誰允許她進他辦公室的,伊萊莎答,是值班警員Alfred。
威廉說:「我還以為他叫Albert。」
其實,斯圖爾特·馬丁家裡養了一隻貓,就叫Albert。知道這點以後突然覺得這個場景很好笑(也不知道這是個巧合還是個梗)。
不能否認此劇有諸多缺點,但還是期待下一季叭。