被中國粉絲暱稱為"大表哥"的丹·史蒂文斯借《美女與野獸》再次回歸,儘管其盛世美顏只在影片快結束時綻放了幾分鐘,仍令粉絲興奮不已!等待是值得的,反差之下"大表哥"的顏值直登宇宙巔峰!
話說,"大表哥"的暱稱是怎麼來的呢?當然是源於粉絲心目中的經典《唐頓莊園》。不過,粉絲們也許並沒有留意到,"大表哥"其實應是"大堂哥",絕非大表哥。
在《唐頓莊園》中,作為伯爵的繼承人,馬修是伯爵的遠親,同樣姓"克勞利",用他自己的話說,他是隔了三代的旁親,即他的爺爺的爺爺和伯爵的爺爺的爸爸是親兄弟。
所以,馬修和伯爵家的大小姐瑪麗是堂親關係,絕非姻親關係。如是姻親關係,他才可被稱為"表哥",但姻親關係在當時的社會背景下顯然絕無可能成為繼承人。
那麼,一向明察秋毫英明無比的網友們為什麼會犯這個比較明顯的錯誤呢?這和中英兩國不同的文化背景及網友的思維定勢有關。
英語中的一個詞"cousin",就對應了漢語中的堂哥堂弟、堂姐堂妹、表哥表弟、表姐表妹眾多同輩親屬,這固然是兩種語言對不同概念的不同語言表達,事實上也與兩種文化對親屬關係的不同認知有關:在漢語社會中,這些親屬之間不能通婚,至少堂兄弟姐妹之間絕對不能通婚,而英語社會則無此禁忌,表親、堂親之間皆可通婚。
面對歷史上曾有的極為類似的"傳男不傳女"這一財產繼承制度,在無子時中國人選擇過繼或抱養,繼子或養子在法律上與女兒是親兄弟姐妹關係,絕不可能通婚,否則就是亂了綱常;英國人則為了使女兒及外孫享受自己的財產,選擇了堂親婚姻。
所以,在這種背景下,中國網友按照漢語境中"可以接受表親結婚而不能接受堂親結婚"的習慣性思維,將這樁婚姻描述為"大表姐嫁給了大表哥",儘管他們都姓"克勞利"。
當然,這是小事一樁,無傷大雅,網友們開心就好。
商城陸續上新中,敬請關注
子目相,期遇最美的你
點擊右上角{...}分享內容到朋友圈
長按二維碼掃描即可關注官方微信