這兩天小編的朋友圈被一顆顆少女心刷屏啦!平凡少女林真心與混世校霸徐太宇的故事,像極了我們自己的青春記憶。瘋狂追星的經歷、做不完的試卷、解不出的數學題、嚴厲的教導主任、永遠站在身邊的好朋友,還有一塵不染的真心,你的少年/少女時代是否也這樣?
電影的淚點之一是林真心坐在溜冰場旁邊聽徐太宇留下的磁帶,往事一幕幕回放。徐太宇說:雖然你又矮又笨,還喜歡別的男生,但我還是很喜歡你。Aquí te amo.
徐太宇為什麼會用西班牙語表白呢?這裡我們要返回到之前的情節:
在書店,林真心拿給徐太宇一本外國詩集。
「沒有靈感不要抄歌詞啦,可以抄外國詩人的作品」
「誰看得懂?」
「就是看不懂才覺得你高深莫測啊」
細心的同學可能已經發現,我們女主拿起的詩集正是聶魯達的《20首情詩與一首絕望的歌》(Veinte poemas de amor y una canción deseperada)。這部作品被譽為「情詩聖經」,同時也為聶魯達贏得了全世界的讚譽。Aquí te amo.我在這裡愛你,徐太宇告白的這句正是出自《20首情詩與一首絕望的歌》。
西班牙語是一門浪漫的語言,有人說西語的「te amo我愛你」 是最高境界的表白,Te是西語的"你」,amo是動詞變位後的愛,雖然意為「我愛你」,但從字面上看,並沒有「我」,所以說愛到完全失去了自己,愛到把世界全部給了你。
Aquí te amo.我在這裡愛你
Aquí te amo.
En los oscuros pinos se desenreda el viento.
Fosforece la luna sobre las aguas errantes.
Andan días iguales persiguiéndose.
我在這裡愛你
在黑暗的松林裡,風解縛了自己
月在漂浮的水面上像磷光般閃亮
白晝,日復一日,彼此追逐
Se desciñe la niebla en danzantes figuras.
Una gaviota de plata se descuelga del ocaso.
A veces una vela. Altas, altas, estrellas.
雪以舞動的身姿迎風飄揚
一隻銀色的海鷗從西邊滑落
有時是一艘船,高高的群星
0 la cruz negra de un barco.
Solo.
A veces amanezco, y hasta mi alma está húmeda.
Suena, resuena el mar lejano.
Este es un puerto.
Aquí te amo.
哦,船的黑色十字架
獨自
有時我在清晨醒來,我的靈魂甚至還是溼的
遠遠地 海洋鳴響並發出回聲
這是一個港口
我在這裡愛你
Aquí te amo y en vano te oculta el horizonte.
Te estoy amando aun entra estas frías cosas.
A veces van mis besos en esos barcos graves,
que corren por el mar hacia donde no llegan.
我在這裡愛你,而地平線陡然地隱藏你
在這些冰冷的事物中,我仍然愛你
有時我的吻藉這些沉重的船隻而行
穿越海洋永無停息
Ya me veo olvidado como estas viejas anclas.
Son más tristes los muelles cuando atraca la tarde.
Se fatiga mi vida inútilmente hambrienta.
Amo lo que no tengo. Estás tú tan distante.
我看見我自己如這些古老的船錨一樣遭人遺忘
當暮色停泊在那裡 碼頭變得哀傷
而我的生命變得疲憊 無由地渴求
我愛我所沒有的 你如此地遙遠
Mi hastío forcejea con los lentos crepúsculos.
Pero la noche llena y comienza a cantarme.
La luna hace girar su rodaje de sueño.
我的憎惡與緩慢的暮色搏鬥
但是黑夜來臨,它開始為我歌唱
月亮轉動他齒輪般的夢
Me miran con tus ojos las estrellas más grandes.
Y como yo te amo, los pinos en el viento,
quieren cantar tu nombre con sus hojas de alambre.
最大的星星借著你的雙眼凝視著我
當我愛你時 風中的松樹
會以他們絲線般的葉子唱出你的名字
聶魯達與他的「情詩聖經」
巴勃羅•聶魯達(Pablo Neruda)生於智利帕拉爾,13歲發表詩作,19歲出版第一部詩集,20歲享譽全國。著有數十部詩集,主要著作有《二十首情詩和一首絕望的歌》《船長的詩》《一百首愛的十四行詩》《疑問集》《我承認我曾歷盡滄桑》等,被譽為「人民的詩人」、「20世紀最偉大的詩人」。1971年獲諾貝爾文學獎。
「愛情很短,遺忘很長」、「我喜歡你的寂靜的,仿佛你消失了一樣」、「你不像任何人,因為我愛你。」等經典的聶魯達詩句,打動著每一位戀人。
他的詩篇具有自然力般的作用,復甦了一個大陸的命運與夢想。——諾貝爾文學獎授獎辭
巴勃羅•聶魯達是二十世紀所有語種中最偉大的詩人。他書寫任何事物都有偉大的詩篇,就好像彌達斯王,凡他觸摸的東西,都會變成詩歌。 ——加西亞•馬爾克斯
那些浪漫的西班牙語
Te Amo de Aquí a la Luna, sin Oxígeno. 我愛你,從這裡愛到月亮,即使沒有了氧氣。
Las cosas preciosas sonmuy pocos en el mundo. Esa es la razón que sólo tú eres tú. 珍貴的東西總是罕有,所以這個世界上只有一個你。
Amar es no pedir, es dar. 愛是付出,不是奢求。
Amo al mundo, porque mi mundo eres tú. 我愛世界,因為我的全世界就是你。
Soy feliz a tu lado. 在你身邊我很幸福。
El amor no es encontrar a la persona perfecta. Es ver perfectamente a una persona imperfecta. 愛情不是為了尋找一個完美的人,而是為了找到一個明明不完美卻在你眼中變得完美的人。
Te amo a más no poder.沒有人比我更愛你。
Amar o ser amado, nada mejor que mutuo amor. 愛,或者被愛,都不如相愛。
A nadie te pareces desde que yo te amo.
Déjame tenderte entre guirnaldas amarillas.
Quién escribe tu nombre con letras de humo entre las estrellas del sur?
Ah déjame recordarte cómo eras entonces, cuando aún no existías.
沒人能與你相比,從我愛上你的那一刻開始
讓我把你撒在黃色的花環中
誰在南方的群星之間,用煙寫下你的名字?
哦,讓我記住你存在之前的你~
了解西班牙投資移民政策,請關注「上外西班牙投資置業移民服務」官方微信號