本文節選自《構造另一個宇宙:中國人的傳統時空思維》,作者:[日]武田雅哉,譯者:任鈞華,出版社:中華書局
八戒在撒謊?
唐僧師徒一行人一路往西,前往天竺取經。是時已是秋霜時節,但不知何故,漸覺熱氣蒸人。火焰山的故事,就這麼在小說《西遊記》裡展開了:
三藏勒馬道:「如今正是秋天,卻怎返有熱氣?」八戒道:「原來不知。西方路上有個斯哈哩國,乃日落之處,俗呼為天盡頭。若到申酉時,國王差人上城,擂鼓吹角,混雜海沸之聲。日乃太陽真火,落於西海之間,如火淬水,接聲滾沸。若無鼓角之聲混耳,即振殺城中小兒。此地熱氣蒸人,想必到日落之處也。」大聖聽說,忍不住笑道:「呆子莫亂談。若論斯哈哩國,正好早哩。似師父朝三暮二的這等擔閣,就從小至老,老了又小,老小三生,也還不到。」
(第五十九回)
這地方儘是一片赤紅,從屋頂、牆壁到大門,全都漆成紅色,著實古怪。八戒所說的斯哈哩國,應該不是指這裡。因此悟空便請教一位農家老人,始知此地有一座火焰山,一整年都冒著熊熊烈火,才會這麼熱。要消去火焰山的火,方法只有一個,就是向鐵扇公主,也就是羅剎女,借來芭蕉扇,用它搧滅火。於是唐僧師徒和妖怪為了這個寶物,上演了一場爾虞我詐的激烈爭奪戰。
從以往八戒給我們的印象來看,我們或許會認為,八戒所說的那一長串話,是他自己在胡扯撒謊。但是,真的如此嗎?
八戒所說的斯哈哩國,是隨便亂說的吧? 悟空的語氣裡,未必有這樣的意思,而悟空也不否認世上有斯哈哩國存在。各位請把這個斯哈哩國記在心上,接著來窺探火焰山那荒誕不經又充滿生命力的地理學世界吧!
火焰山在何處
首先遇到的問題是:「火焰山到底在何處?」我們不能說既然這故事是荒唐無稽的,那麼火焰山在哪裡也就不重要,而不去深入追究。這個荒唐故事所依據的荒唐地圖,我們必須找出來才行。
火焰山這個地名,實際上是存在的。它位於現在新疆維吾爾自治區的吐魯番盆地。吐魯番盆地低於海平面,盆地內的艾丁湖,其海拔為負一五四公尺。維吾爾語稱作「克孜勒塔格」(意為「紅色的山」)的火焰山,在唐代稱為「火山」,是描寫西域景觀的邊塞詩的極佳題材。不過,它不是那種會噴出熔巖的火山。的確,見到紅褐色山壁和山腳下裂痕交錯的地面,讓人以為現在這副模樣,是昔日孫悟空用芭蕉扇將此處熊熊烈火搧滅後,所遺留下來的痕跡。火焰山最高處僅海拔八五一公尺,實際上與其說是山,不如說是平緩連綿的丘陵。歷史上的三藏法師玄奘,就曾造訪火焰山下的高昌國。
從唐代詩人岑參(715—770)《經火山》一詩中的「赤焰燒虜雲,炎氛蒸塞空」來看,中國人似乎把火焰山當成會噴火的活火山。現存最早版本的《西遊記》刊行於十六世紀末期。成書於同一時期的地理書《鹹賓錄》,記載火焰山「至夕,光焰若火,照見禽鼠皆赤」(《西夷志》卷之三《高昌》)。意思是說,映照在火焰山山壁上的夕陽,讓動物看上去變成紅色的了。《鹹賓錄》的記載,和前面《西遊記》所描述火焰山附近村莊儘是赤紅的情形是一致的。火焰山噴著火,又讓鄰近物體變得紅通通的生動形象,儘管與現實的火焰山相去甚遠,卻是在《西遊記》的創作過程中漸漸形成的吧!
夕陽的帝國
火焰山先談到這邊就好。其實我最在意的,還是八戒得意洋洋講述的「斯哈哩國」。中國的地理書,都找不到和斯哈哩國同名的國家。然而,悟空的語氣,是否認八戒所說「已到斯哈哩國」的「已到」這件事,並沒有否認世上有這國家存在。如果認為以前的人缺乏地理知識,所以才編出這胡說八道的故事,還說作者隨便捏造個國家了事,那就太過分了。或許是在這世上活了幾百年的緣故,悟空、八戒之類的怪物,確實具備了怪物所該有的各類知識。尤其是八戒,雖然常被稱作「笨蛋」,但其知識之淵博,實非筆墨所能形容。八戒腦筋動得極快,高深的笑話或詩句都能脫口而出。雖然本身是豬,但可不是笨豬。
《西遊記》的研究者、英譯者且是芝加哥大學教授的餘國藩(1938—2015),在其英譯本(The Journey to the West)裡,將「斯哈哩國」譯為「Surya Kingdom」,並附上這條譯註:
Surya Kingdom:中文原文作「斯哈哩國」,其本身不具意義。既然「Surya」是太陽的意思,那麼應該要視情況作些修正會比較妥當。
餘國藩所說的「Surya」,是梵語裡的太陽或太陽神之意。無論如何,對他而言,似乎很難相信世上有八戒所說的奇怪國家存在。中國的地形越往西就越高,而東邊和南邊為大海包圍,河川幾乎都向東流。這樣來看,在西邊應該不太可能看到太陽落到大海裡。中國的神話裡,雖然也有太陽落入西邊的海,然後在地下潛行,再由東邊升起的宇宙論,但八戒那一長串的說明,實在太會扯了,扯到反而像真的一樣。要胡扯瞎吹,至少也得像這樣有條有理。然而這真的只是八戒在胡扯瞎吹嗎? 或許八戒只是從自己龐大的知識庫裡搜尋到某條資料吧! 我們姑且相信八戒的說法,找找看斯哈哩國在哪兒吧!
虛幻的茶弼沙國
雖然找不到斯哈哩國這個國名,但是確實可以在中國人的地理學裡發現八戒所說的奇妙國家。最早跟這個國家有關的報告,見於宋代的世界地理著作《諸蕃志》。此書是趙汝適(1170—1231)擔任福建省泉州市舶司提舉時,根據來華的阿拉伯商人所提供的情報撰成。書中記有「茶弼沙國」一項,而八戒所說的斯哈哩國,似乎就是指茶弼沙國。請看《諸蕃志》的記載:
茶弼沙國,城方一千餘裡。王著戰袍,縛金帶,頂金冠,穿皂靴,婦人著真珠杉。土產金寶極多。人民住屋有七層,每一層乃一家。其國光明,系太陽沒入之地,至晚日入,其聲極震,洪於雷霆,每於城門用千人吹角鳴鑼擊鼓,雜混日聲,不然則孕婦及小兒聞日聲驚死。
(卷上·海上雜國)
《三才圖會》的「沙粥茶(茶粥沙)國」圖。圖中正下方畫了個「太陽」。
先不用管名稱上的不同,八戒所說的斯哈哩國係指茶弼沙國,應該無庸置疑。那麼,《諸蕃志》的茶弼沙國,究竟位於何處呢?
二十世紀初期,德國漢學家夏德(Friedrich Hirth, 1845—1927)和美國漢學家柔克義(William WoodvilleRockhill, 1854—1914)精心譯註的《諸蕃志》英譯本問世。此書指出,茶弼沙國是位於阿拉伯以西、古代阿拉伯人傳說中太陽在此落下的城市「Djabulsa」(亦作「Djabirso」或「Djaborso」)之音譯。換言之,阿拉伯人的傳說,遠渡重洋來到中國後,在《西遊記》中雖然稍微變形走樣,但還是被博聞強記的八戒給講述出來。
斜陽的圖像
關於茶弼沙國,宋代的百科全書《事林廣記》,和元代的地理書《異域志》,也引用《諸蕃志》的記載,而在文字上略作更動。《西遊記》裡曾提到《事林廣記》,那麼,《西遊記》的作者把這本書置於案頭,以便翻閱參考,也不難想像。此外,明代的通俗百科圖說《三才圖會?人物?十二卷》,不知為什麼,把茶弼沙國倒寫成「沙弼茶國」,可能是抄寫時抄錯了吧! 明刊本《異域志》也作「沙弼茶國」,或許這種寫法在明代便已通行。《三才圖會》的記載,和《諸蕃志》略有不同:
沙弼茶國,前後無人到,唯古來有聖人狙葛尼到,遂立文字。其國系太陽西沒之地,至晚日沒聲若雷霆,國王每於城上聚千人吹角鳴鑼擊鼓,混雜日聲,不然則小兒驚死。
《和漢三才圖會》的「沙粥茶(茶粥沙)國」圖。
上段引文中出現的新資料,是聖人狙葛尼的事跡。根據夏德和柔克義的譯註,狙葛尼是阿拉伯語「Dhu-l-Karnein」的音譯,係指「亞歷山大大帝」(Alexander the Great, 356—323BC)。
《三才圖會》有此「日落之國」的「想像圖」,請仔細欣賞。圖十五中,在城牆上拚命吹角、鳴鑼、擊鼓的四位樂手,模樣不就像是搖滾樂團披頭四嗎? 這個樂團正前方的圓形物體,光想就叫人害怕。它肯定是那正沒入海中,發出駭人沸騰聲的「太陽」。圖中球形的「太陽」,簡直是觸手可及之物!我從中國的「美術」獲得感動,就是在見到這類作品的時候。不管是多難想像的事物,或是多麼抽象的概念,中國人都有辦法把它畫成圖畫。
在日本,以中國《三才圖會》為範本而編成的百科全書,為《和漢三才圖會》(1712)。《和漢三才圖會·卷十四·外夷人物》裡,同樣有「沙弼茶國」的項目。其文字部分直接挪用自《三才圖會》,插圖則是重新繪製。新插圖(圖十六)只畫了四位規規矩矩穿著唐人服裝的演奏者,優雅地演奏音樂,卻沒有畫那個觸手可及的可愛太陽。《和漢三才圖會》的編者,何以捨棄《三才圖會》原有的插圖,而改畫出這樣的圖呢? 或許因為江戶時代的知識分子,會毫不留情地將一般日本人無法理解接受的想法,統統給刪掉。把「城牆前有個直徑三公尺的太陽沒入海中」之景象畫成圖畫的想法,終究超出日本人的想像吧!附帶一提,本義為「破曉」的漢字「旦」,是利用「太陽從地平線上升起」的圖像來說明其字義。像這樣把一切現象都變成生動逼真的圖像,是中國人的工作。對他們來說,要照文字所述把「日落之處」畫成圖畫,應該輕而易舉。
如此說來,中日兩國在美術方面,縱使表面上看來頗為類似,但底下的宇宙觀結構卻是完全相異,這點毫無疑問。
通往斯哈哩國的漫長路途
那麼,茶弼沙國又為何會變成斯哈哩國呢?如果只是聽錯或寫錯,名稱上應該不致差那麼遠。或許要在《諸蕃志》裡才能找到答案吧!當我們再次翻開此書關於「茶弼沙國」的段落,可以發現後面接著的是「斯加裡野國」一項。咦? 這國名在字形上,跟八戒所說的「斯哈哩國」有點像耶!請看「斯加裡野國」的全文:
斯加裡野國,近蘆眉國界,海嶼闊一千裡,衣服風俗語音與蘆眉同。本國有山穴至深,四季出火,遠望則朝煙暮火,近觀則火勢烈甚,國人相與槓舁大石,重五百斤或一千斤拋擲穴中,須臾爆出,碎如浮石。每五年一次,火從石出流轉至海邊復回,所過林木,皆不燃燒,遇石則焚爇如灰。
斯加裡野國係指地中海的西濟裡亞島(今稱西西里島),蘆眉國則指羅馬。既然此島是西濟裡亞島,那麼引文所描述的活火山想必就是那有名的埃特納火山(Mount Etna)了。
《三才圖會》的「斯伽裡野國」圖。圖中人物的髦發模樣,極具異國情調。
明刊本《西遊記》的作者,如果在《諸蕃志》或沿用其記載的地理書裡讀過「茶弼沙國」的段落,應該也會看到其後的「斯加裡野國」段落。這樣看來,火焰山的題材裡,除了有自古以來邊塞詩所歌頌的火焰山形象,又混入了西濟裡亞島上埃特納火山的形象。而且,八戒用內行人口吻講述的「斯哈哩國」,內容雖出自「茶弼沙國」的段落,但國名不就是把「斯加裡野國」稍微變個樣子來用的嗎? 這到底是作者記錯還是故意這樣寫,我們不得而知。前面提過的《三才圖會·人物·十四卷》,在「斯加(伽)裡野國」項目下,畫了一幅「想像圖」。圖中畫的是扛著大石往火山口丟入的西濟裡亞人。
有憑有據的想像力
現代的我們,閱讀如《西遊記》的古代故事時,經常因為某種先入為主的觀念,而產生誤解。比方說,對於八戒那種「靠不住的傢伙」所說的話,不但不會好好聽,還會覺得:「這愛吹牛的傢伙又在胡說八道了。」推而廣之,在現代人眼中,就認為古代的人、以前的人所說的話,大多不值得採信,因為古代人的知識不足。如果覺得「八戒這傢伙又在胡說八道」,而對他投以懷疑的眼光,那倒還好,畢竟還有討論的餘地。最糟糕的是,只是一味讚揚「古代人的幻想故事和豐富想像力」,沉浸在現代人才有的感動中,最後就不再動腦思索了。即便針對斯哈哩國的段落,若是聽到有人出聲叱喝:「又在胡謅!」倒還說得過去,可是等到哪天聽到「八戒豐富的幻想實在很厲害呢!」的讚嘆時,咱們的八戒兄也就不得不苦笑了吧!
我們和講述編撰《西遊記》的人,至少有兩點不同。一是時代不同,另一是我們不是中國人。首先,我們應該把自己看作外國人,然後得謙虛才行。那樣的我們,要認真地接觸八戒背後巨大的知識體系,恐怕是很辛苦的事情。從有憑有據的龐大知識庫中,抽出斯哈哩國的項目,將之與炎熱的原因相結合,八戒這個結合術,正是可稱作「想像力」的東西。它催生出八戒這個角色,並成為讓八戒說出那些話來的、中國人自身的想像力。讓人覺得不可靠的八戒,如果他的話未必是信口胡說,那麼他的舉動應該也不是隨便胡來的。他所有的言談舉止,絕對展現了中國人所縝密設計的世界觀。正因為我們不是中國人,所以解讀時,或許才能看見中國人所看不到的東西。
《西遊記》中隨處可見中國人暢快又豐富的博物學知識,絕非只是隨隨便便建構起來的。就像現代科幻作家會將最新宇宙論或科學技術寫進作品裡,講述編撰《西遊記》的人,定是將當時最新的知識消息都寫進這部小說裡。中國人似乎不像大家所想的那樣,是拘泥於傳統的人。說不定恰好完全相反。專注於解讀中國人的想像力,即是與提供娛樂消遣而撰成的《西遊記》一同遊樂的方法。在這過程中,我們正可一窺中國人生動的宇宙論和世界觀。
本文來源:網易歷史 責任編輯: 安梁_NN2061