在本期《對話》欄目名為「Hablan los embajadores」的系列節目中,專訪到智利駐華大使路易斯·施密特·蒙特斯先生。2020年是中國與智利建交50周年。大使先生認為中智之間有著非常成熟的夥伴關係,並對中智關係進一步發展寄予厚望。兩國就像「兩個相識已久的好友」。
En esta edición de la serie de entrevistas especiales titulada 「Hablan los embajadores」, contamos con la presencia en el programa del se or Luis Schmidt Montes, embajador de Chile en China. El a o 2020 marca el aniversario número 50 de las relaciones entre China y Chile. El se or Luis Schmidt Montes calificó este vínculo como una relación muy madura, y expresó sus grandes expectativas por un mayor desarrollo de los lazos entre China y Chile, dos países que son como 「dos amigos que se conocen desde hace mucho tiempo」.
智利是一個多樣化且走在發展前列的國家
「智利北部阿塔卡馬沙漠,一百年來從未下過雨。它是一個非常乾燥的沙漠,我們在那裡發展礦業。那裡有大型的銅,鐵和銀礦,大儲量的鋰礦也在北部。」
"Nosotros en el desierto del Atacama, en el norte de Chile, llevamos 100 a os que no ha llovido nunca digamos ahí. Es un desierto muy seco, y ahí tenemos la minería. Las grandes minas de cobre, de hierro, de plata están ahí, y las reservas de las grandes mineras de litio también están en el norte."
「中部地區可以實現灌溉,那裡出產葡萄酒和水果。再往南走,就是林區了。那裡有許多湖泊和火山,乳製品行業和林業發達。再向南走,就到了世界上最大的淡水產區,那裡有冰川和南極洲。所以說,智利是一個非常多樣化的國家。」
"Pero también, tenemos la zona centro, digamos, donde ya hay irrigación. Ahí está la zona de la producción de vino, de la producción de frutas. Ya si nos vamos un poco más al sur, está la zona forestal, donde están muchos lagos, muchos volcanes, ya la producción lechera, la producción forestal se encuentra ahí. Y si nos vamos más al sur, está la mayor producción de agua dulce del mundo, los glaciares, la Antártida. Entonces es un país muy muy diverso."
「疫情前有1.4億中國人走出國門。我們希望重新吸引百萬中國人來到智利。我們國家雖然不大,卻是一個走在發展前列的國家。因此,我們希望邀請中國人,尤其是各位觀眾來智利參觀。」
"Hoy día hay 140 millones de chinos, que antes de la pandemia salían al mundo. Nosotros queremos recuperar una parte de algunos millones que vayan a visitar a nuestro país, que es un país peque o, pero que es un país muy avanzado, y por lo tanto invitamos ya, a la gente digamos de China, y específicamente a tus telespectadores, que vayan a visitarnos."
「大家可能知道我們的葡萄酒和櫻桃,但我們也產出大量的海鮮,因為我們擁有瀕臨太平洋的狹長海岸;大家知道智利的三文魚,但我們還有很多其他種類的海鮮, 並且都非常新鮮美味,還有多種多樣的魚類產品供大家了解和享用。」
Ustedes aquí conocen probablemente el vino y la cereza, pero nosotros somos un gran productor de productos del mar, por tener esta gran costa que mira hacia el Pacífico, y ustedes sí conocen de nuestros salmones, pero nosotros tenemos muchos mariscos muy buenos, muy ricos y muy frescos, y mucha variedad de pescado que ustedes también pueden conocer y disfrutar.
中國不光擁有豐富的旅遊資源
還有深厚的文化底蘊
「中國豐富又多彩,事實上,中國不僅是一個國家,它更像是一個大陸,它是非常多樣化的。通常,為數不多的智利人來到中國,他們知道西安,知道兵馬俑。」
"China es muy diverso, que en realidad ya no es un país, es un continente, entonces es muy variado. La gente normalmente, en mí país, los pocos que vienen, digamos conocen Xi'an, los soldados de terracota, pero hoy día digamos hay ciudades preciosas chinas que yo recomiendo digamos visitar."
「如果你喜歡海灘,可以去海南三亞, 那兒就像是中國的坎昆,是一個非常美麗的地方。如果你想要感受一下寒冷的天氣,就去哈爾濱看看吧。一二月份的時候去哈爾濱感受一番冰雪節, 看看全部用冰打造的建築。」
"Si a usted le gusta la playa, por ejemplo, ir a la provincia de Hainan, a Sanya, que es como el Cancún de China. Es una zona preciosa. Si te gusta ya el tiempo más helado, ir a Harbin, a ver en enero y en febrero el festival de hielo en Harbin, de ver todas esas construcciones de hielo tiene que ser bueno, para el frío eso sí."
「中國有著幾千年的文化。因此,來到這裡了解中國文化也是意義非凡的。我們為獲得過諾貝爾文學獎的巴勃羅·聶魯達和加夫列拉·米斯特拉爾感到自豪。但是中國也有一位傑出的作家,他叫莫言。我本人非常欣賞他。我想把他推薦給我的智利同胞們,藉此感受中國文學的魅力,更廣泛地了解中國文化。」
"Pero también no solamente en la parte turística, digamos. La parte cultural. Ustedes tienen una cultura milenaria digamos, y, por lo tanto, venir a descubrir la cultura de ustedes es importantísimo. Nosotros nos vanagloriamos ya de nuestros premios Nobel, tanto Pablo Neruda como la Gabriela Mistral. Pero también Mo Yan es un gran escritor chino, que a mi me gustaría, digamos, dárselo a conocer, en la cultura digamos, a los chilenos que puedan disfrutar, no es cierto?, y conocer un poco más de la cultura de ustedes."