柯震東復出了,你敢信嗎?
自從2014年吸毒被抓之後,柯震東幾次嘗試復出未果,而就在前幾天,臺灣省某媒體報導,柯震東正式復出,確定參演一部奇幻驅魔劇。
柯震東當日也現身新劇發布會,宣告正式復出。
對此,網友們議論紛紛,有人說「這輩子都不想在電視上看見他」,也有人說「知錯能改,理應給他一個機會」。
但曾經的吸毒藝人,即便真的復出,市場和公眾會買單嗎?
大約不會。
娛樂圈的事情一向複雜,遠不如知識的世界單純可愛。
我們今天就借著這個熱點,聊一聊「復出」的英語怎麼說?
我們可以參考之前BBC的一個新聞:
Sixties singing star Petula Clark is making a comeback.
在這句話裡,making a comeback表示「復出」,comeback的意思有「回歸,東山再起」的意思,用來強調影視明星的「復出」,也是十分恰當的。
It is not over yet. I think she will make a comeback.
事情遠沒有結束,我猜她會復出的。
對於一個過氣明星而言,即便選擇「復出」,但如果粉絲和大眾不買單,那也毫無意義。
柯震東曾在一年前出席一場發布會,商家就被輿論罵的連發「道歉聲明」。後來又數次嘗試復出,但最後也都是黯然收場。
一個有汙點的藝人,失去了信譽和口碑,就等於失去了最重要的東西。
Reputation [ˌrɛpjəˈteʃən] n.信譽,口碑
Popularity [ˌpɑ:pjuˈlærəti] n. 人氣,名望
He has accused local people of trying to besmirch his reputation.
他指責當地人企圖敗壞他的名聲。
最後,我們來聊聊萬不能碰的「吸毒」。
毒品的英語是drug,但drug可不止是「毒品」,還有「藥物,麻醉劑」的意思。
「毒」與「藥」也是相對的,就看人們怎麼用了。
例子一:
The drug will be useful to hundreds of thousands of infected people.
這種藥將惠及成千上萬的感染者。
例子二:
His mother was on drugs, on cocaine.
他母親吸毒,吸古柯鹼。
「吸毒」叫做on drug,也可以叫做do drug或者take drug,如果具體了毒品的名稱,可以直接在on後面跟上毒品的名稱,比如on cocaine,「吸古柯鹼」,
值得一提的是,在美國一些州,吸大麻是合法的,所以人們經常把吸大麻說成「smoke weed」。
今天的知識點,你學會了嗎?
「同志們」該如何翻譯?
A:gays
B:comrades
C:countryes
【查看答案】