Hi, this is 小池~網飛Netflix買下《白夜追兇》的全球播放版權,國產好劇成功逆向輸出!來看一下外網報導,順便學學相關英語表達吧~
Netflix has acquired its first online drama series produced in mainland China. The U.S. entertainment giant unveiled a deal Thursday with Youku Tudou, the flagship streaming video service, for worldwide rights outside of China to Day and Night, a 32-episode detective drama series.
網飛收購了網劇《白夜追兇》,這是網飛買下的第一部中國內地網劇。這個美國娛樂巨頭公司在周四公布了其和旗艦流媒體視頻服務商優酷土豆的收購協議,買下32集刑偵連續劇《白夜追兇》在中國之外市場上的播放版權。
• Entertainment giant 娛樂業巨頭
Giant: a very large successful company 巨頭公司
• Flagship旗艦
The most important ship in a group of ships belonging to the navy 海軍艦隊裡最重要的船
The best and most important product, building that a company owns or produces 公司擁有或生產的最重要的產品(flagship product 主打產品/龍頭產品)或建築
• The Mac, iPhone and iPad are flagship products of Apple.
Mac,ipad平板電腦和蘋果手機iphone都是蘋果公司的龍頭產品。
• Streaming video service 流媒體視頻服務
採用流式傳輸 的方式在Internet播放的媒體格式,邊傳邊播,媒體提供商在網絡上傳輸媒體的「同時」,用戶一邊不斷地接收並觀看或收聽被傳輸的媒體。
Critically praised and commercially huge in China, the show has generated more than four billion views on Youku since its local online premiere on Aug. 30.
Day and Night follows the investigation of a grisly unsolved murder. The title is a reference to the dual but often uncertain identities of the two brothers — one ostensibly righteous by day, the other allegedly evil at night. Directed by Wei Wang, the series stars Yueming Pan as both brothers.
這部網劇廣受好評,商業上也取得巨大成功,自從8月30號首映以來優酷平臺播放量已超過40億。《白夜追兇》有關一樁恐怖兇殺懸案的調查故事。劇名提及了兩兄弟雙重但不確定的身份,一個是白天看起來正義的警探,另一個是夜裡人們認為邪惡的殺人犯。由王偉執導,潘粵明一人分飾兄弟兩角。
• Grisly /ˈɡrɪz.li/ 可怖的
extremely unpleasant and involving people being killed or injured
• A reference to 對某人/某物的提及
• There are three references to his son in the article.
這篇文章有三處提到了他兒子。
參考
• For future reference 以備日後參考
a work of reference 參考書
• Righteous /'raɪtʃəs/ 正直,公正的 upright
• Righteous punishment is a thousand light years away from revenge.
公正的懲罰跟報復可差得十萬八千裡。
"We are proud to partner with Netflix in this ground-breaking distribution agreement," said Yang Weidong, president of Youku. "The cultural industry is undergoing robust growth in China, and I believe the export of high-quality content will help people around the world gain a better understanding of the soft power of China. I'm delighted that Youku can become a pioneer in driving this initiative."
「我們很自豪能和網飛達成這次突破性的合作,」優酷總裁楊偉東表示,「中國的文化產業正在強勁增長,我相信對外輸出高質量的內容將使全世界人們加深對中國軟實力的理解。我很高興優酷能帶頭推動這個計劃。
• ground-breaking 開創性的
pioneering unprecedented 空前的
• She was awarded for her groundbreaking work in nuclear physics.
她憑在核物理領域的開創性工作獲得獎項。
• Soft power 軟實力
Comprehensive national strength 綜合國力
• Pioneer 先鋒;開闢
develop or be the first to use or apply
• Initiate 發起;開創
spearhead 開闢;做先鋒
• She pioneered the use of the drug.
是她最先使用的這種藥品。
In recent years, an increasing number of Chinese TV dramas has been exported overseas and gained substantial popularity among foreign audiences. The following are some of the most popular Chinese TV dramas overseas.
近年來,有越來越多的中國電視劇出口海外,廣受海外觀眾歡迎。以下就是其中最受歡迎的一些電視劇。
The Legend of Zhen Huan (2011)(甄嬛傳)
"The Legend of Zhen Huan" was broadcast on South Korea’s CHINGTV and BS Japan. It was re-edited into six TV movies and broadcasted on American mainstream TV channels under the title "Empresses in the Palace."
《甄嬛傳》曾在韓國CHINGTV和日本的BS播出,被重新編成了六集,改名《宮中的女皇》在美國主流電視頻道播出。
Princess Pearl (1998)(還珠格格)
"Princess Pearl" is a Chinese television costume drama dating back to the 18th century. Written by creator Chiung Yao, the drama covered three seasons, airing in 1998, 1999 and 2003 respectively. This Cinderella-like story became the most watched show in China, and also gained a large fan base in other Asian countries such as Japan, Indonesia, Malaysia, Mongolia, Singapore, South Korea, Thailand, Cambodia and Vietnam. It was also successfully exported to the United States.
清宮古裝電視劇《還珠格格》由瓊瑤編寫,總共三季,分別在1998年,1999年以及2003年播出。這個灰姑娘式故事在中國廣為傳播,在其他亞洲國家如日本,印尼,馬來西亞,蒙古國,新加坡,韓國,泰國,寮國以及越南也大受歡迎。也出口美國。
• Costume drama 古裝劇
a movie, especially on television, about a period in the past, or movies of this type
• Gain a large fan base 有大量粉絲基礎=受歡迎
• Prevail in/among 風靡 gain popularity be well-received
Meteor Garden (2002)(流星花園)
The drama tells of the friendship and love between Shan Chai and "F4." The series was first aired in 2001, and soon after became popular among people across Japan, South Korea, Southeast Asia and other parts of the world.
這部劇講述了杉菜和F4之間的友誼與愛情故事。2001年首播,很快就風靡日本,韓國,東南亞以及世界其他國家。
• Air 廣播=broadcast
• The series was first aired in 2001.
這部劇在2001年首播。
公開表達 to express your opinions publicly
• Staff will get a chance to ask questions and air their views.
員工們將能有機會提問並表達自己看法。
air out something 通風
• I have to air out the car. Someone has been smoking in it.
我得給車通風,有人抽菸了。
互動問題:
你還知道哪些成功走出國門的國產好劇?
本期推文主創
美化編輯 | Kilinno
封面圖片 | Demi
審核校對 | 小津
▼點擊閱讀原文,報名參與我們的早起口語打卡計劃,和10萬人一起早起學英語。