還記得你的第一個存錢罐是什麼樣子的麼?反正我的第一個存錢罐是這個樣子的~~
為什麼一提到存錢罐,就想到了小豬的樣子??
且看各位神網友們的回覆
我認為用豬的話,可以充分地體現儲蓄的精髓,並從小教會孩子一個至關重要的人生哲理———養肥了再殺……哈哈。
大概世界上第一存錢罐,就是它的主人喜歡豬,然後就做成了豬的樣子。
可愛、又很胖、可以多放錢,而且豬貪吃,提醒你多存錢。
存錢罐的各式各樣,但小豬摸樣的存錢罐是最深入人心的了。
WHY?
中式解讀~
在中國古時候,存錢罐也叫「撲滿」,是古時以泥燒制而成的貯錢罐。「撲滿者,以土為器,以蓄錢;具有入竅而無出竅,滿則撲之」(《西京雜記》卷五)。
撲滿最早的記載文字,見於司馬遷所寫的《史記》中。它還有許多別稱,如:錢筒、儲蓄罐、存錢罐、悶葫蘆罐,粵語稱為錢罌。
一般的存錢罐被設計為專門用來存放硬幣,並且多數為豬的形狀。因為豬食量廣大,體胖身圓,有招財納福之意,因此幾乎成為了存錢罐的標準樣式。人們將胖乎乎的小豬存錢罐買給孩子,以培養小孩的理財能力,養成良好的財富觀。
它的妙處是硬幣可以放入,卻無法取出。因此小孩子平日將父母給的零花錢從小孔中塞進去,到快過年時,錢存滿了,便打爛小陶罐,拿了錢快樂地消費了。
西式解讀~
在中世紀的歐中,人們用粘土(pygg clay)製作器皿,這些器皿也被統稱為「pygg」。一般家庭用的鍋碗瓢盆都是陶器,因為比較便宜。家庭主婦有零錢就隨手投入陶器裡存起來,久而久之,人們漸漸習慣稱其為「皮基銀行」(piggy bank)。後來人們有了用pygg存錢的習慣。
當時在歐洲的西北角,古英語中的「豬(picgapigge)」這個單詞的發音與」pygg」的發音非常相似。再加上當時撒克遜人對這些詞語的發音產生了流變,因此「豬」與「粘土」最終發成了同音。「pygg」最終變成了」piggy」。在18世紀「pig」一詞普遍使用,後來就乾脆將存錢罐打造成了豬的形象。並且流入了世界各國的文化裡面。
即使現在有很多樣子的存錢罐,但是小編還是會選擇小豬存錢罐,因為這大概是史上最可愛,最蠢萌的存錢罐了~