「病母就是閃到腰以後,時常會記住一個地方曾經閃過,就會記在腦子裡,然後就很容易在同一個地方門到,就是病母。」媽媽還告訴我,病母雖是無形的,但「看一個影,生一個子」,就會製造出有形的病痛來,總要很久才會連根拔除,到病母拔除的時候,就是「打斷手骨顛倒勇」的時候。"When the sick mother flashes to her waist, she often remembers that a place has flashed in her mind, and then it is easy to reach the same place, she is the sick mother." My mother also told me that although the sick mother It is intangible, but "seeing a shadow, giving birth to a child" will create tangible pain, and it will take a long time to get rid of the roots. When the patient’s mother is removed, it’s the time to "break the bones of the hand and get upside down." . 媽媽是很樂觀的人,她說:「這一次,我把病母也抓出來治一治。」臺語所說的病母,使我聯想到另外一句臺語叫作「西瓜偎大邊」,一般人都以為這句話的意思是一個人趨炎附勢,投靠有權勢的一邊,其實,這句話原來的意思是,像西瓜這樣的水果,身體好的人愈吃愈補,身體虛的人愈吃愈虛。My mother is very optimistic. She said: "This time, I will also catch the sick mother for treatment." The sick mother in Taiwanese reminds me of another Taiwanese phrase called "Watermelon Nestling". Most people think that this sentence means that a person tends to become inflamed and take refuge on the powerful side. In fact, the original meaning of this sentence is that people with good health will eat more and more supplements, and those with weakened bodies will become more satiated. Eat more empty. 因此,在農村裡,我們如果遇到身體虛的人愛吃西瓜,就會勸他「西瓜偎大邊」,「半瞑呷西瓜,會反症」;如果遇到身體好的人擔心西瓜太涼,我們也勸他:「西瓜偎大邊,像你這麼勇,吃西瓜有什麼要緊?」問題不在西瓜上面,問題是在身體,聽說西瓜涼冷而導致不敢吃西瓜的人,就是本末倒置了。Therefore, in the countryside, if we meet a person with a weak body who loves to eat watermelon, we will persuade him to "cuddle with watermelon", "half to sip watermelon, it will be a symptom." Liang, we also persuaded him: "Holding a watermelon, like you are so brave, what does it matter to eat watermelon?" The problem is not with the watermelon. The problem is with the body. I heard that people who dare not eat watermelon because they are cold. Turn the cart before the horse. F!天才雙寶巨星妻寧染南辰
一夜荒唐,竟然珠胎暗結,懷了一胎雙寶。絕決離去,攜子歸來。二寶:我們目前最重要的任務,是幫媽咪找男盆友。大寶點頭。二寶:可是萬一媽咪找到男盆友了,爹地也冒出來了,怎麼辦?大寶皺眉。二寶:如果爹地長得帥,我們就收了他,不帥就退貨。大寶點頭。萌寶來了,爹地出來接招。