作者| Oriah Mountain Dreamer
The Invitation
It doesn't interest me
what you do for a living.
I want to know
what you ache for
and if you dare to dream
of meeting your heart's longing.
我不在乎你如何謀生,
只想知道你有何渴望,
是否敢追逐心中夢想。
It doesn't interest me
how old you are.
I want to know
if you will risk
looking like a fool
for love
for your dream
for the adventure of being alive.
我不關心你年方幾何,
只想知道面對愛情和夢想,
你是否會無所保留,
像個傻瓜般投入得透徹。
It doesnt interest me
what planets are
squaring your moon...
I want to know
if you have touched
the centre of your own sorrow
if you have been opened
by life's betrayals
or have become shrivelled and closed
from fear of further pain.
我不關心 是什麼磨圓了你的稜角
只想知道你是否觸碰過受傷的心
生命的背叛,
在你心口上劃開缺口,
熱情逐日消減,恐懼籠罩心田,
I want to know
if you can sit with pain
mine or your own
without moving to hide it
or fade it
or fix it.
我想知道,你能否真正與傷痛共處
——與我的或者你自己的,
而不是去掩飾它、淡忘它,
或過於在意它。
I want to know
if you can be with joy
mine or your own
if you can dance with wildness
and let the ecstasy fill you
to the tips of your fingers and toes
without cautioning us
to be careful
to be realistic
to remember the limitations
of being human.
我想知道,你能否真正去享受快樂
——與我的或者你自己的,
翩翩起舞,無拘無束,
讓激情從指尖到腳趾充滿你的身體,
這一刻,
忘記謹小慎微,
忘記現實殘酷,
忘記生命極限的束縛。
I want to know
if you can live with failure
yours and mine
and still stand at the edge of the lake
and shout to the silver of the full moon,
"Yes."
我想知道,
你能否坦然面對失敗
——你的或者我的,
即使失敗,也能站在湖邊,
對著銀色的圓月高喊:
「我可以。」
I want to know
if you can be alone
with yourself
and if you truly like
the company you keep
in the empty moments.
我不在乎你認識何人,
為何在此。
我只想知道,生命之火熊熊燃燒時,
你是否敢和我一起,
站在火焰中央,毫不畏縮。
這首詩的作者是一名加拿大女詩人,現居住在加拿大的多倫多,而這首《生活的邀請函》可以說是她最出名的作品了,也曾被翻譯成超過15種語言。這首詩淺顯易懂,這裡只節選其中幾小段,感興趣的話可以去搜一下,爭取全文背誦吧!
選自 英語美文閱讀
本期主播 克拉拉