John Thompsom(唐世璋)是美國著名的古琴學者、音樂家、音樂理論學者、音樂歷史學者,也是一位已經與中國古琴結緣45年的美國人,即使他已處於耄耋之年,至今仍一如既往地在國際上推廣中國古琴。(他可能是世界上舉辦古琴音樂會最多的人)
唐世璋大學本科所學專業為西方早期音樂學,碩士專業分別為亞洲研究、民族音樂學以及古漢語。1974年前往臺灣學習中文,師從臺灣梅庵派琴家孫毓芹(1915-1990)學習梅庵琴譜,1976年居住香港長洲,師從香港著名的琴家唐健桓,並向古琴家蔡允德學習演奏,此後他專注於研究明代朱權刊印的《神奇秘譜》,他查閱和整理了大量古琴文獻,開始按照舊譜打譜,所著古琴理論研究達數百萬字之巨;1991年,唐世璋完成《神奇秘譜》的打譜,並自己錄音約五個半小時,出版了有關《神奇秘譜》的光碟和琴曲譜集。至今為止,唐世璋依據中國自15和16世紀流傳的古琴譜,打譜200多首。
唐世璋不僅從琴譜、琴史、琴道等領域研究古琴、從聆聽和學彈絲弦古琴出發來推廣古琴,從古琴物件、古琴與書畫、琴詩與琴歌角度來分析歷史中的古琴,還細緻入微地查閱和整理了大量古琴文獻,還努力復古古琴演奏風格,他主張用傳統的絲弦演奏,以保持古琴音樂的傳統神韻。他創立的北美琴社成立於1997年,琴社致力於中國文化的傳播,會員上千,遍及20多個國家。他出版了七張絲弦古琴唱片,並在其個人網站上載錄古琴曲達一百二十首,每首琴曲都附有深入詳盡的音樂歷史、理論和哲學研究,為古琴愛好者及研究者提供了豐富的古琴欣賞和研究資料。他在美國教授美國學生學習古琴,「通過古琴,讓學生們了解中國,了解中國的文化」。四十年來,他在古琴音樂方面的重建、研究、教學和演奏從未間斷,並逐漸獲得演奏純粹、流暢和情感充沛的美譽,被公認為是著名的復古風格的古琴家。
唐世璋教育背景以及學習、傳播古琴的足跡:
1960年,佛羅裡達州坦帕市聖約翰主教教區日間學校
(在此期間,學習了小提琴和鋼琴)
1963年,北卡羅來納州阿什維爾,阿什維爾學校
1967年,哈弗福德學院,(音樂學)學士
被徵入伍、在軍中服役兩年,在越戰中作為一名文書人員接觸了大量亞 洲歷史和文化物事,閱讀荷蘭漢學家高羅佩有關古琴起源、歷史、傳說和哲學的書Lore of the Chinese Lute《琴道》,並且遊歷了日、臺、港、新
1971年,退伍
1971年,佛羅裡達州立大學,(亞洲研究)碩士
1971年——1974年,密西根大學,(民族音樂學和中文)碩士
1974年——1976年,臺灣師範大學普通話培訓中心,(古漢語)碩士
1974年,前往臺灣學習中文,師從學者莊本立(1924-2001)以及臺灣梅庵 派琴家孫毓芹學習梅庵琴譜
1976年,居香港長洲,師從香港著名的琴家唐健桓,並向古琴家蔡德允 (1905-2007)女士學習過半年演奏,此後專注於研究551年前明代 朱權刊 印的《神奇秘譜》(1425)等與古琴相關的資料與文獻
1980年,擔任香港亞洲藝術節的藝術顧問和海外表演者
1989——1991年,先後完成了對《神奇秘譜》翻譯為五線譜的約350頁(2000行)手寫稿、演奏和錄製五個半小時全套磁帶錄音的巨大系統性工作
1992年,受中國音樂家協會的民族音樂委員會邀請去北京參加明朝《神奇秘 譜》學術交流會——從現存早期古琴手本重建音樂
1993——2000年,用撰寫論文的方式,對古琴譜的節奏、調式等一系列學術 問題作考察研究
2001年,移居紐約地區以來,復原古曲、分析音樂、研究背景、翻譯古詩、建立網站、演奏錄音、演講和現場演出;解讀了超過150首15至16世紀古琴樂譜手本上的詩歌,出版《希聲》、數碼錄音和CD,出版五線譜版古琴譜;出版了七張音樂作品CD和四本抄本,還在世界範圍內講課推廣古琴
2008-2009年,分別在美國、愛沙尼亞、臺灣、蘇州、北京大學、中央音樂學院和國家大劇院演奏古琴,並舉辦「馬可波羅時代音樂會」,廣受好評。
2019年,劉成漢導演精心製作關於美國古琴家唐世璋生平的紀錄片「西方邂逅千年東方,古典文化與音樂的璀璨,一個美國琴人的境界」
他的話語:
「我對中國文化特別有興趣,古琴是我的工作,是我生命中最重要的組成部分」
「通過古琴,讓學生們了解中國,了解中國的文化。」
「學習古琴追根究底是追尋其背後的文化,從音樂入手學習古琴所承載的中國傳統文化,因此越學越覺得有樂趣,願意花畢生時間來研究。」
他的個人網站www.silkqin.com有關於古琴的全方位的英文介紹,每天收到成千上萬的點擊量,網站13個大欄目中有:「個人工作、古琴物件、古琴與書畫、琴詩與琴歌、聽絲弦古琴、學絲弦古琴、分析、古琴歷史、琴道、雜說、本人介紹」等
他的個人網站目錄:
Table of Contents:目錄:
1. My work, including: short performance themes, such as Marco Polo. Also: my repertoire, performances, CDs and books and my qin work (see also teaching).
我的工作包括:表演方面的簡短主題,例如馬可波羅。另外:我的曲目,表演,CD和書籍以及演奏作品(另請參見教學內容)。
2. Qin handbooks; Qinshu Cunmu is an annotated listing; Taiyin Daquanji and Qinshu Daquan have extensive commentary;
the others mostly introduce melody lists; the focus here is on:
You Lan, Shen Qi Mi Pu, Zheyin Shizi Qinpu, Taigu Yiyin. Xilutang Qintong.
2.琴曲;附有大量注釋的「現存古琴譜、琴書存目、太音大全集、琴書大全
對琴曲《幽蘭》、《神奇秘譜》、《浙音釋字琴譜》、《太古遺音》、《西麓堂琴統》」的介紹;
3.The physical qin, including:
physical characteristics, acquiring a qin, qins in captivity, tassels, studs, and silk strings,
3.古琴物件包括古琴實體、選購古琴、古琴絨扣、琴箱、琴濤、琴徽和絲弦;
4.Qin in art, including:
depictions of qins and illustrations of guqin melodies
4.琴藝,包括:
琴的描繪和古琴的旋律
5.Poetry and song, including:
Ci Lyrics and 17th century drinking song lyrics.
5,詩歌和歌曲,包括:
Ci歌詞和17世紀飲酒歌曲歌詞。
6.Qin music; links to many sound files, including:
New pieces (see also my CDS Shen Qi Mi Pu and Music Beyond Sound).
6,琴樂;可連結到眾多聲音文件,包括:
新樂曲(另請參閱我的CD:《神奇秘譜》和《超越聲音》)。
7. Play Qin:including:
teaching HIP, beginners' melodies such as Xianweng Cao, fingering illustrations.
7,演奏:包括:
彈唱,開指小曲(例如,《仙翁操》,指法插圖。
8.Qin Analysis, including:
Dapu: Bringing Old Music to Life; Historically Informed Qin Performance; Just Intonation Tuning?; Mode in Early Ming Qin Tablature; Rhythm in Early Ming Qin Tablature; Tuning a Qin; and Bell Yung on Dapu.
8.對琴的分析,包括:
打譜:將舊音樂帶入生活;歷史上已知的古琴演奏;只是調音?明初古琴的制式;明初秦制的節奏;調琴;榮鴻曾關於打譜的論文。
9.Qin history, from its origins. Includes:
Excerpts from Xu Jian's introductory history; plus classical sources, mostly arranged in Biographies;more on lore as well as history are translated from Qinshu Daquan
9.琴的歷史,追本溯源。包括:
摘自徐健的介紹性歷史;加上古典資料,大部分是出現在傳記中;
絕大部分關於琴史的資料都來自《琴書大全》
10.Qin ideology, including:
An article in Orientations by James Watt; observations from R.H. van Gulik.
10.琴道,包括:
詹姆斯·瓦特(James Watt)發表在刊物《方向》中的一篇文章;來自範古力(R.H. van Gulik)的觀察。
11.Miscellaneous information, including:
A brief introduction to the silk-string zither; or is it a "lute"?; a website glossary; the guqin work of 1956 led by Zha Fuxi (plus his Guide and List); the four arts of the Chinese scholar; Muller on a 1912 recording; Kurt Sachs on the qin; John Blofeld hears a qin; gagaku.
11. 雜說欄,包括
古琴簡介;高羅佩為什麼將琴稱為『魯特』;查阜西之1956年古琴採訪工作報告和他的存見古琴曲譜輯覽裡面的存見有譜古琴曲總表內各琴曲的索引、文人四藝、德國人1912年作古琴錄音、庫特•薩克斯描寫古琴、約翰•布洛菲爾德聽琴、日本雅樂等文論
12.Where to get more information, including:
a Bibliography (see also the Abbreviations); a list of silk string qin CDs, or metal string qin CDs; links to other sites.
12,從何處獲取更多信息,包括:
參考書目(另見縮寫);絲綢琴弦CD或金屬琴弦CD的列表;連結其他站點。
13.Personal matters, including:
The HK Festival of Asian Arts; Performers at the 17 FAAs; My move to New York; My father: author; and Directions to my home;
13.個人事務,包括:
香港亞洲藝術節;17位表演者;我搬到紐約;我父親:作家;到我家的具體路線;
唐世璋不僅是一位深諳古琴、才華橫溢的琴人,也是有著深厚專業背景的學者,他致力於古琴曲的復古,他以音樂重建理論為基礎,他分析了每首琴曲的調式與旋律特性,還研究它們的變化與發展。
香港電影導演及教授劉成漢先生給予唐世璋的評價:
「Beautiful, supple and with great depth, John Thompson’s Song and Ming Dynasty silk string guqin music is sound from heaven. Today when we are overwhelmed by the modern sound of the metal string 『guqin』, we should be very grateful to John who relentlessly brings us back to a deeply moving realm of the ancient Chinese literati. Definitely not to be missed!.』』 ——by Lau Shing Hon
「唐世璋美妙、圓潤、渾厚的歌聲與用宋明絲弦所彈琴音結合相得益彰,韻味盎然,宛如天籟。在今天金屬古琴充斥之下,我們應當非常感謝他,他為我們重現了古代中國文人的深遠境界,絕對不容錯過!」
下面是唐世璋用傳統的絲弦演奏、並用中英雙語彈唱的跟傳統三拍子不一樣的四拍子的富含韻味的《酒狂》。唐世璋演奏版本跟《琴學備要》中的一個《酒狂》版本基本相同。
《酒狂》琴歌歌詞(英文版為唐世璋所譯)
《楊倫太古遺音》中《酒狂》琴歌歌詞:
第一段:樂酒忘憂
白駒世事笑奔忙,悄悄憂心空斷腸。
何以解憂?曰杜康,醺醺鎮日任疏狂。
百年三萬六千場,會須一飲三百觴。
陶陶那樂,入醉的那鄉,
醒而復醉,醉而的那狂。如山大事頓相忘。
1.(Enjoying wine and forgetting troubles )
Fleet worldly matters, I laugh at their strain; Quiet, sad feelings are wasted pain;
How to cure sadness: call for wine!When drunk all day bad manners are fine;
Each day of my whole life through; I should drink great pots of brew.
It is such bliss to cruise the Land of Booze ; Sober then drunk, drunk and wild as I choose.
Once in the hills I forget big news .
第二段:醉舞飛仙
天有酒星地酒泉,杖頭常掛百文錢,
池酒糟丘是所歡。飄飄醉舞;
恍疑羽化,
羽化而登其仙。
酒中得道真暢然。
2. ( Drunkenly dancing like a flying immortal )
The sky has a wine star, the earth a wine spring, from my cane top, many coins swing, A pool of lees would greatly please;
I』d dance tip silly, feeling like I’m growing wings, growing wings becoming divine;
Gaining the Way happily with wine.
第三段:浩歌天地
換酒不惜千金裘,相酌能消萬古愁。
香醪百斝襟懷放,浩歌一曲興悠悠。
宇宙間樂,無過的那酒;
酒中那趣,真罕的那有,果然嘯傲輕王侯。
3. ( Singing loudly to earth and heaven )
For wine fancy fur coats we』ll swap, drinking with friends, all pain can stop;
Cups of fine wine and we loosen our gowns, one great song and we go to town;
For worldly bliss, wine can beat the rest, Wine’s special kiss, it is just the best,
We』ll even treat our rulers in jest.
第四段:嗜酒形骸
白酒初熟紫蟹肥,呼朋拉友伴共銜杯。
或樂山兮或樂水,不知人世;
更有理亂,
理亂及安與危。
玉山自倒非人推。
4. ( Loving wine and forgetting the body )
Fat crabs in strong wine begin to stew, friends drawn together then drink their due;
While enjoying hills and streams, we ignore the world, reason or chaos alike, reason or chaos, peace or risk;
Drunks fall down without assist.
第五段:花箋草掃
醉後鬥酒詩百篇,龍蛇體格染銀箋。
長安那市,酒家的那眠;
天子宣呼,不上的那船。
自稱臣是酒中仙。
5. ( Dashing off calligraphy on art paper )
Once drunk more wine brings fine verse, great brush strokes that could be worse;
A Chang an pub, let Li Bai sleep the night, called by the court, he said, 「Go fly a kite. As for me, I transcend while tight.」
第六段:低低吐酒
吐酒山翁聲款款,功名富貴無心戀。
劉伶、畢卓與陶潛,清風高節,
此身不服,
不服天公的管,相與枕籍共留連。
6. ( Bending over to exhale wine )
Calm is the rustic as wine he sprays, for fame and wealth he does not craze;
Liu Ling, Bi Zhuo and Tao Qian, all were good and pure;
They did not submit, not submit to government control;
Being like them: that should be our goal.
第七段:託酒佯狂
舉世皆醉,我也獨醒,託意麴櫱,期遠禍疹。
豈誠湎沉耽飲,蹈荒淫,作醉人。
古來多少顯達皆寂寞,惟有飲者留其名。
醉翁之意,端不在乎酒。
7.( Hold up wine and feign madness )
The whole world’s drunk all except me, Give me a brew, and from danger I’m free;
How could I really be just a drunk, no thing more!
Of old many great ones had no fame, only drinkers left their name.
Old topers aims do not end with wine.
《西峰重修琴譜》《酒狂》琴歌歌詞:
第一段:天地鴻荒
世事奔忙,誰弱誰強,行我疏狂狂醉狂。百年呵三萬六千場。浩歌呵天地何鴻荒。
第二段:醉舞飛仙
天有酒星地酒泉,天地愛酒無傳。不妨一鬥需百錢,飄飄醉舞飛神仙。及時行樂也當留連,人生不飲也胡為然。
第三段:浩歌天地
東流不返也那流何長,紅顏白髮也那催何忙,好懷呵對酒也愁相忘,題詩呵自嘆也成疏狂。浩歌撫景悲斜陽,斜陽,量寬淪海盛汪洋。怡情風月無時常,糟堤築就也那流瓊漿。
第四段:嗜後形骸
白酒呵初熟山中歸,黃雞呵啄黍秋正肥。高歌取醉欲自慰,起舞落日爭光輝。籲嗟呼兔走也陽鳥飛。林泉呵樂隱也人知機。瑤琴一曲也摩金徽,金徽。
第五段:花箋草掃
新豐美酒鬥十錢,鹹陽遊俠多少年。相逢意氣為君飲,系馬高樓楊柳邊。醺醺呵謾醉也搜詩篇,如流呵染翰也翻銀箋。古今狂客也名千古,何人醉酒那長安眠,長安眠。
第六段:低低吐酒
吐酒仙人聲款款。世相建,此心遺,此心迷,富貴功名不為稀罕。晉阮藉浩歌狂,嘆那停杯,嘆那弄盞,醉舞琳琅春意滿。嘆那弄盞,醉舞琳琅春意滿。無事關心,此心不服天公管。此心不服開公管。
唐世璋《酒狂》打譜