近年來,贊助結婚日漸流行起來。贊助商提供免費或打折服務,婚禮上幫助打廣告。
我們來看一段相關的英文報導
Sponsored weddings have really started to gain popularity in recent years, where vendors provide free or discounted services in exchange for ads in the couples』 wedding invitations, programs, placecards, etc.
As wedding costs climb higher and higher, things like sponsored weddings and website donations are bound to become more commonplace.
Many people feel that sponsored weddings are tacky and detract from the experience of the wedding. Others think that it’s just another practical and creative way to help pay for the costly event.
贊助結婚近年來日漸風行,贊助商提供免費或打折的婚慶服務,作為交換,新人婚禮的請柬、婚禮流程、和婚宴桌牌等上面要為贊助商打廣告。
隨著婚慶消費不斷增多,贊助結婚和網站捐贈等方式越來越普遍。
很多人認為贊助結婚俗氣,也減少了婚禮的幸福體驗。但也有人認為這是幫助支付高額婚慶花費的另一種實用而有創意的方法。
【講解】
文中的sponsored wedding就是「贊助結婚」的意思,其中sponsored用作形容詞,意為「贊助的;發起的」,常見的詞彙搭配如:sponsored walk(慈善籌款徒步)、sponsored swim(慈善籌款遊泳)。
第二段的commonplace用作形容詞,意為「平常的;常見的;普遍的」,如:Poets interpret the commonplace freshly.(詩人能把平凡的事物描繪得有聲有色。)
雙語報導來源:中國日報網英語點津
今天的作業是翻譯下面一句話 (參考答案見本頁最下方)
He was an unambitious man destined for a commonplace job.[ 參考答案:他是一個沒有野心的人,註定要找一個平凡的工作。 ]