她只是在平平無奇凡爾賽罷了
馬上春節,就要穿新衣、化新妝了
各種年味自拍也該安排了吧
但是自拍真的不是take a photo of myself!
「take a photo of myself」
顯然是又陷入了中式英語的大坑
自拍在英語裡是有一個專屬名詞的
叫做Selfie [ˈselfi]
2013年
「Selfie(自拍)」被英國牛津詞典評選為年度詞彙
而我們常用到的自拍杆就是 selfie stick
🌰 例句:
My friends are addicted to taking selfies!
我的朋友沉迷自拍,無法自拔!
很多人現實中是很漂亮的
但是在照片裡或者視頻中就沒有那麼出色
這跟「上不上鏡」有關係
我們可以用 photogenic表示
[ˌfəʊtəʊˈdʒenɪk] 上鏡的; 上相的
-genic 來自名詞 gene(基因)
🌰 例句:
I've got a million photos of my boy. He's very photogenic.
我給我兒子拍了好多照片。他非常上鏡。
打包票,
80%以上的人第一反應都是「my photo」吧
倒是沒錯,但是這句話其實是有歧義的
到底是屬於你的照片還是照片裡有你呢?
所以就這個關係來說
下面這三個詞組必須要講一講
照片上有我,但這照片不一定是我的
可能是我朋友相冊裡,一張我和他的合影
我是照片唯一主人公但不一定是所有者
比如對象手機裡的我的專屬照片
屬於我的照片,但照片上不一定有我
有種belong to me 的感覺
今天的分享是不是感覺有點繞繞的?
學完還要好好理解一番哦
出個小測試考考你
文末福利分享
BEC核心2000詞來嘍!領需!
▼點擊閱讀原文,也可領取2000詞哦