劇情概述:第5集末尾,在阿多的守護下,梅拉帶著布蘭逃出了山洞,但他們很快被異鬼追上,情況萬分緊急。就在此時,一個神秘人物突然前來營救布蘭,他正是已經離開很久的班楊叔叔。吉莉與山姆的家人見面;艾莉亞面對著艱難的選擇;詹姆與大麻雀正面交鋒,以失敗告終。這一集的標題「吾血之血」(Blood of My Blood),在龍母成為卡麗熙時有出現過,它的大概意思是同生共死。這一集的結尾,龍來找龍母了!
這《權力的遊戲》第六季劇集已過半,絕對的一集比一集精彩。上一集阿多為阻擋異鬼以身作盾,性命堪憂。劇迷們也是哭倒一片。但是據扮演阿多的演員說,這是一個開放結局,你並沒有看到阿多死掉,他可能沒死。不過,HBO已經上傳了演員的拍攝採訪視頻,看來再復活也沒戲了。權力的遊戲本來就是一部一言不合就死人的劇,雖然傷心,但相信大家早已習慣。
下面看看這一集精彩的語言點,看完之後會更愛它哦~
劇情:小玫瑰和託曼在地牢中見面談話。小玫瑰對自己以前的所作所為做出懺悔。
We all breathed a sigh of relief when he left.
他走了以後,我們大家都如釋重負地鬆了口氣。
如釋重負這個成語,在英語中只用一個詞就可以表達到位。同樣的,也有英語中好長一句話,中文一個詞語就可以表達清楚。英語君下次遇到再給大家講解。
Forgive and let go of it all.
原諒自己,讓一切隨風而逝吧。
Oh, come off it, you don't think we'd let you you go alone?
哦,別傻了,你難道以為我們會讓你單獨行動嗎?
沒錯,Let it go也是《冰雪奇緣》裡的大家耳熟能詳的歌。非常好聽!
劇情:山姆帶著吉莉回到家鄉,他們全家同桌吃飯時,山姆父親得知山姆一直在讀書,很是嫌棄,覺得他不是個男人。
Your nose buried in books. 你終日埋首於書籍之中。地道表達:have one's nose in a book
英文解釋:to read books all the time. 一直都在讀書。
Bob has his nose in a book every time I see him.
每次我看到鮑勃,他都是在讀書。
注意:雖然是埋首於書籍之中,但是英文表達是鼻子埋在書裡,不是頭哦,不要記錯啦!
劇情:吉莉聽聞山姆父親諷刺山姆還不會拿刀,就為山姆辯駁他曾經殺過異鬼,救過她。
Woosnam sliced his drive into the bushes.
伍斯納姆的開杆球打進了灌木叢中。
drive sb. into a corner: 逼得某人走投無路He set his teeth and felt discounted when he watched the rich drive the poor into a tight corner.
他一看到富人將窮人逼入絕境,就氣得咬牙切齒,要打抱不平。
劇情:艾莉亞獲得最後一次機會,要殺死一位舞臺劇的表演者克雷恩夫人,這是下毒後他們倆的對話。不過,因克雷恩夫人出色的演技和和善的為人,艾莉亞最後放棄了。
You have very expressive eyes.
你有一雙炯炯有神的大眼睛。
You can train people to be more expressive.
你可以訓練人們使其更具表現力。
expressive eyes具有表現力的眼睛,一看到這句話,英語君就仿佛看到這樣一雙會說話的眼睛,眼裡全都是戲。
劇情:大麻雀和修女押解著小玫瑰來到了大殿前的廣場上,似乎是要對小玫瑰進行遊街懲罰。荊棘女王不想這一切發生,就與詹姆合作將要討伐大麻雀。
overtake v. 1)超[車]; 追上前面的人The red car was pulling out ready to overtake.
那輛紅色汽車駛離車列準備超車。
Tragedy was shortly to overtake him, however.
然而,不幸將很快降臨到他的頭上。