借(cèng)此(gè)機(rè)會(diǎn),我們來看看福布斯(Forbes)的文章,沒有人在乎,那又怎樣!
無注釋原文:
No One Cares About You -- And That's Great
Forbes
You’re not the center of the universe. In fact, no one really cares about you. It’s harsh, but true. Sure, you have family and a few great friends. They will take particular interest in various parts of your life, helping you when needed. But they don’t care about you nearly as much as you care about yourself. Ultimately, you’re not top of mind to anyone but yourself. When properly understood, this is incredibly freeing and valuable.
Early in my career, the fear of failure drove most of my decisions. How would I look? What would people think? I lived in a constant state of anxiety about the judgments of others. Would I ever get a second chance if I failed? If I did fail, how could I pass the blame to someone else? If not, could I blame circumstance? I was so fearful that I couldn’t even be honest with myself.
This thinking led me to make consistently poor decisions about how I lived, what got my focus, and where my emotional energy was expended. My rule was simple: As long as it 「looked good,」 do it, because how I was perceived mattered most. I would run from meeting to meeting, from venture to venture, from friendship to friendship. I was busy as hell and accomplished nothing. In fact, it was worse than nothing. I was destructive. I squandered money, time, and relationships. I failed, repeatedly. I bought into my own BS; the alternative of honesty seemed too painful.
After my umpteenth failure, an incredible realization washed over me: No one cared. No one remembered my mistakes. Here and there, people would have faint memories, but they quickly faded. I was free: free to try hard, fail, learn, rinse, and repeat. I could be reincarnated with each new endeavor.
But soon after, my logic drove me into a ditch. If no one cared, did I matter? I had always lived for others: to make others like me, to impress them, to be heralded. I couldn’t figure out why I was never satisfied, regardless of the awards, congrats, or press clippings. It made me realize that true success must be self-defined. Only I know my real motivations. Only I know what makes me happy. Only I can carry the measuring stick.
In the end, no one cares — and that’s great. Find what makes you happy, work hard, and live fearlessly. If you screw up, no one cares. Neither should you.
Brent Beshore is the founder and CEO of adventur.es (#28 on 2011 Inc. 500), which identifies problems to tackle and looks for those who share their passion to create change. He is also a venture partner at Gen Y Capital, a regular contributor to Forbes, Huffington Post, and Washington Post, and a runner-up in the 2011 VH1 Do Something Awards (lost to Lady Gaga) for his work in helping his hometown of Joplin, MO recover from the devastating tornado.
- ◆ -
註:中文文本為機器翻譯僅供參考,並非一一對應
含注釋全文:
No One Cares About You -- And That's Great
Forbes
You're not the center of the universe. In fact, no one really cares about you. It's harsh, but true. Sure, you have family and a few great friends. They will take particular interest in various parts of your life, helping you when needed. But they don't care about you nearly as much as you care about yourself. Ultimately, you're not top of mind to anyone but yourself. When properly understood, this is incredibly freeing and valuable.
你不是宇宙的中心。事實上,沒有人真正在乎你。這很殘酷,但卻是事實。當然,你有家人和幾個好朋友。他們會對你生活的各方面都特別感興趣,在需要的時候幫助你。但他們對你的在乎,遠不及你對自己的在乎。歸根結底,除了你自己,你對任何人都不是最重要的。當正確理解時,這是令人難以置信的自由和價值。
1)表示「令人不快的;嚴酷的;(無端地)嚴厲的」,英文解釋為「unpleasant, unkind, cruel, or more severe than is necessary」如:harsh criticism 嚴厲的批評。
2)表示「刺眼的;刺耳的;過於強烈的」,英文解釋為「too strong, bright, loud, etc.」如:harsh lighting 刺眼的光線。
Early in my career, the fear of failure drove most of my decisions. How would I look? What would people think? I lived in a constant state of anxiety about the judgments of others. Would I ever get a second chance if I failed? If I did fail, how could I pass the blame to someone else? If not, could I blame circumstance? I was so fearful that I couldn't even be honest with myself.
在我職業生涯的早期,對失敗的恐懼驅使我做出了大部分的決定。我看起來如何?人們會怎麼想?我一直生活在焦慮之中,擔心別人的評價。如果我失敗了,我還會有第二次機會嗎?如果我真的失敗了,我怎麼能把責任推給別人呢?如果不這麼做,我能怪環境嗎?我很害怕,連自己都無法坦然面對。
此處作不可數名詞,表示「無法控制的因素;客觀環境;命運」,英文解釋為「events that change your life, over which you have no control」舉個🌰:
They were victims of circumstance.
他們是客觀環境的犧牲品。
This thinking led me to make consistently poor decisions about how I lived, what got my focus, and where my emotional energy was expended. My rule was simple: As long as it 「looked good,」 do it, because how I was perceived mattered most. I would run from meeting to meeting, from venture to venture, from friendship to friendship. I was busy as hell and accomplished nothing. In fact, it was worse than nothing. I was destructive. I squandered money, time, and relationships. I failed, repeatedly. I bought into my own BS; the alternative of honesty seemed too painful.
這種想法導致我對自己的生活方式、我的關注點以及我的情緒能量的消耗,始終做出錯誤的決定。我的規則很簡單:只要「看起來不錯「,就去做,因為人們對我的看法最重要。我從一個會議跑到另一個會議,一次又一次的風投,結交一波又一波的朋友。我忙得不可開交,卻一事無成。事實上,這比什麼都沒有更糟糕。我很消極。我揮霍金錢、時間和關係。我失敗了,一次又一次。我完全信了自己的鬼話;誠實的選擇似乎太痛苦了。
表示「花費,消費,耗費(尤指時間、精力或錢)」,英文解釋為「to use or spend time, effort, or money」舉個🌰:
You expend so much effort for so little return.
你費了那麼大勁兒,回報卻如此微不足道。
1)表示「察覺,注意到,意識到」,英文解釋為「to see something or someone, or to notice something that is obvious」舉個🌰:
He perceived a tiny figure in the distance.
他注意到遠處有個很小的身影。
2)表示「認為;看待;視為」,英文解釋為「to come to an opinion about something, or have a belief about something」舉個🌰:
How do the French perceive the British?
法國人是如何看待英國人的?
📍《經濟學人》(The Economist)一篇講述比特幣的文章中提到:Scarcity is a trait of many things that are perceived to have value. 稀缺性正是許多被視為有價值的事物共有的特徵。
1)作名詞,表示「(尤指有風險的)企業,商業,投機活動,經營項目」,英文解釋為「a business project or activity, especially one that involves taking risks」舉個🌰:
A disastrous business venture lost him thousands of dollars.
一個徹底失敗的經營項目使他損失嚴重。
2)作動詞,表示「敢於去;冒險去(或做);冒昧地說」,英文解釋為「to risk going somewhere or doing something that might be dangerous or unpleasant, or to risk saying something that might be criticized」舉個🌰:
As we set off into the forest, we felt as though we were venturing (forth) into the unknown.
當我們動身進入那片森林時,感覺自己似乎正在冒險進入一個未知的世界。
📺美劇《復仇》(Revenge)中的臺詞提到:This is brave new territory we're venturing into here. 這是我們華麗冒險的新地域。
📺美劇《宋飛正傳》(Seinfeld)中的臺詞提到:You realize you're venturing into uncharted waters? 你意識到你在冒險進入未知水域嗎?
as hell 跟在形容詞後表示「(強調不好的特性)極,非常」,英文解釋為「used to emphasize a description of an unpleasant characteristic」,前面還有一個as可以省略,(as) ... as hell,舉個🌰:
She's really quite unpleasant about other people and she's as mean as hell.
她對待他人很不友好,並且還吝嗇得要命。
They were mad as hell.
他們瘋極了。
表示「完成;實現;達到;做到」,英文解釋為「to finish something successfully or to achieve something」舉個🌰:
The students accomplished the task in less than ten minutes.
學生們不到10分鐘就完成了任務。
squander /ˈskwɒndə/ 表示「浪費,揮霍(金錢或補給品);糟蹋(機會)」,英文解釋為「to waste money or supplies, or to waste opportunities by not using them to your advantage」舉個🌰:
They'll quite happily squander a whole year's savings on two weeks in the sun.
他們會心甘情願地把全年的積蓄花掉,度兩個星期的陽光假期。
📍《經濟學人》(The Economist)一篇講述新冠疫苗的文章中提到:Squandering lives when a vaccine is at hand would be especially cruel. 有疫苗可用還讓人白白喪命只會顯得特別殘酷。
表示「完全相信」,英文解釋為「to completely believe in a set of ideas」舉個🌰:
I don't buy into all that New Age stuff.
我根本不相信那些什麼新思潮。
bullshit的縮寫,表示「胡說,屁話」,英文解釋為「complete nonsense or something that is not true」舉個🌰:
Bullshit! He never said that!
胡說!他從來沒有那樣說過!
After my umpteenth failure, an incredible realization washed over me: No one cared. No one remembered my mistakes. Here and there, people would have faint memories, but they quickly faded. I was free: free to try hard, fail, learn, rinse, and repeat. I could be reincarnated with each new endeavor.
經歷了無數次失敗後,一個不可思議的意思突然向我襲來。沒有人在乎我,沒有人會記住我的錯誤。零零散散地,人們會有微弱的記憶,但很快就消失了。我是自由的:可以自由地努力嘗試,失敗,學習,然後不斷重複。我可以隨著每一次新的努力而輪迴。
umpteenth /ʌmpˈtiːnθ/表示「第無數個的,第無數次的」,英文解釋為「used to say that something happened or came after many other similar things」舉個🌰:
He checked his watch for the umpteenth time.
他看了無數次表。
表示「(情緒)突然而深刻地襲來」,英文解釋為「(of an emotion) to affect (a person) suddenly and profoundly」。
faint /feɪnt/ 表示「(光、聲、味)微弱的,不清楚的」,英文解釋為「that cannot be clearly seen, heard or smelt」如:a faint glow/glimmer/light 微弱的光亮/閃光/光,舉個🌰:
We could hear their voices growing fainter as they walked down the road.
他們沿路走遠時我們聽見他們的說話聲逐漸模糊。
rinse /rɪns/ 表示「(用清水)衝洗,涮洗,漂洗」,英文解釋為「to use water to clean the soap or dirt from something」舉個🌰:
First apply shampoo to hair and then rinse thoroughly.
先把洗髮劑塗抹在頭髮上,然後衝洗乾淨。
📍rinse, repeat 指的就是某個過程,某些事情需要不斷重複地做(used to indicate the continual repetition of an action or sequence of events, typically in a way regarded as tiresomely predictable),源自洗髮水上的使用說明,Lather, rinse, repeat(擠出泡沫、衝水、重複)。
reincarnate /ˌriːɪnˈkɑːneɪt/ 表示「使轉世;使化身」,英文解釋為「If people believe that they will be reincarnated when they die, they believe that their spirit will be born again and will live in the body of another person or animal.」舉個🌰:
They believe humans are reincarnated in animal form.
他們相信人死後轉生為動物。
可以作可數也可以作不可數名詞,表示「嘗試;努力」,英文解釋為「an attempt to do something」舉個🌰:
In spite of our best endeavors, it has proven impossible to contact her.
儘管我們盡了最大的努力,但最後還是未能聯繫上她。
But soon after, my logic drove me into a ditch. If no one cared, did I matter? I had always lived for others: to make others like me, to impress them, to be heralded. I couldn't figure out why I was never satisfied, regardless of the awards, congrats, or press clippings. It made me realize that true success must be self-defined. Only I know my real motivations. Only I know what makes me happy. Only I can carry the measuring stick.
但不久之後,我的邏輯就把我逼進了溝裡。如果沒有人在乎,我重要嗎?我一直是為別人而活:讓別人喜歡我,給他們留下深刻的印象,讓他們對我刮目相看。我想不通,為什麼我從來沒有滿足過,不管是獎項、祝賀、還是剪報。這讓我意識到,真正的成功必須是自我定義的。只有我知道自己真正的動機。只有我知道什麼讓我快樂。只有我才能扛起衡量的標尺。
1)作名詞,表示「道溝;溝渠」,英文解釋為「A ditch is a long narrow channel cut into the ground at the side of a road or field.」
2)作動詞,表示「拋棄,遺棄,丟棄」,英文解釋為「to get rid of something or someone that is no longer wanted」舉個🌰:
She ditched her boyfriend.
她把男朋友給甩了。
herald /ˈhɛrəld/ 1)作動詞,表示「預示…的開始;(尤指通過慶祝或讚揚)宣布(常指好事)」,英文解釋為「to be a sign that something important, and often good, is starting to happen, or to make something publicly known, especially by celebrating or praising it」,如:如:the evening that heralded the end of the baking hot summer 預示著炙熱的夏天即將結束的那個夜晚,舉個🌰:
Her new album has been heralded by a massive media campaign.
她的新唱片已在媒體上進行了大規模的宣傳。
2)作名詞,表示「預兆」,英文解釋為「Something that is a herald of a future event or situation is a sign that it is going to happen or appear.」舉個🌰:
I welcome the report as a herald of more freedom.
我歡迎這份報告,認為它預示著更多的自由。
📍The Sydney Morning Herald 雪梨先驅晨報
In the end, no one cares — and that's great. Find what makes you happy, work hard, and live fearlessly. If you screw up, no one cares. Neither should you.
最後,沒有人在乎--這很好。找到讓你快樂的東西,努力工作,無所畏懼地生活。如果你搞砸了,沒有人在乎。你也不用擔心。
1)表示「弄糟;破壞」,英文解釋為「To screw something up, or to screw up, means to cause something to fail or be spoiled.」舉個🌰:
You can't open the window because it screws up the air conditioning.
你不能開窗,因為那樣會破壞空調。
2)表示「(因痛苦、光太強等)鎖起(眼睛、臉)」,英文解釋為「If you screw up your eyes or your face, you tighten your eye or face muscles, for example, because you are in pain or because the light is too bright.」舉個🌰:
She had screwed up her eyes, as if she found the sunshine too bright.
她已眯起眼睛,似乎她發現陽光太強。
3)表示「把(紙片)揉成團」,英文解釋為「If you screw up a piece of paper, you squeeze it tightly so that it becomes very creased and no longer flat, usually when you are throwing it away.」舉個🌰:
He would start writing to his family and would screw the letter up in frustration.
他一次次開始給家裡寫信,又一次次懊惱地把信揉成團。
Brent Beshore is the founder and CEO of adventur.es (#28 on 2011 Inc. 500), which identifies problems to tackle and looks for those who share their passion to create change. He is also a venture partner at Gen Y Capital, a regular contributor to Forbes, Huffington Post, and Washington Post, and a runner-up in the 2011 VH1 Do Something Awards (lost to Lady Gaga) for his work in helping his hometown of Joplin, MO recover from the devastating tornado.
(本文作者)布倫特·貝肖爾(Brent Beshore)是Adventur.es(2011年公司500強第28位)的創始人和執行長,該公司發現要解決的問題,並尋找那些與他們有同樣激情的人去創造改變。他也是Gen Y Capital的風險投資合伙人,是《福布斯》(Forbes)、《赫芬頓郵報》(Huffington Post)和《華盛頓郵報》(Washington Post)的定期撰稿人,並因其幫助家鄉密蘇裡州(Missouri)喬普林(Joplin)從毀滅性的龍捲風中恢復過來的工作而獲得2011年VH1 Do Something Awards的亞軍(僅次於Lady Gaga)。
表示「亞軍,第二名」,英文解釋為「A runner-up is someone who has finished in second place in a race or competition.」注意,複數形式為runners-up,舉個🌰:
The ten runners-up will receive a case of wine.
那10名亞軍將得到一箱葡萄酒。
區分:
📍run-up表示「(重要事件的)前夕,前奏,前期,準備階段」,英文解釋為「the run-up to sth the period of time just before an important event」,如:in the run-up to Christmas 聖誕節前夕;
📍run-up也可以指「(踢球、跳高等之前的)助跑,助跑距離」,英文解釋:the act of running, or the distance that you run, before you kick a ball, jump over a pole etc.
📍tornado /tɔːˈneɪdəʊ/ 表示「龍捲風;旋風」,英文解釋為「a strong, dangerous wind that forms itself into an upside-down spinning cone and is able to destroy buildings as it moves across the ground」;
📍hurricane /ˈhʌrɪkən, -keɪn/ 表示「(尤指西大西洋的)颶風」,英文解釋為「a violent wind that has a circular movement, especially in the West Atlantic Ocean」;
📍storm表示「風暴;暴風雨」,英文解釋為「an extreme weather condition with very strong wind, heavy rain, and often thunder and lightning」;
📍cyclone /ˈsaɪkləʊn/ 表示「旋風;氣旋;龍捲風」,英文解釋為「a violent tropical storm or wind in which the air moves very fast in a circular direction」;
📍typhoon /taɪˈfuːn/ 表示「(西太平洋面的)颱風」,英文解釋為「a violent wind that has a circular movement, found in the West Pacific Ocean」.
來源:LearnAndRecord
編輯:王曉璐