大白在《馬戲團的鸚鵡》那篇文章裡面提到了「勃然大怒」的兩種表達,分別是「fly into a rage」和「hit the ceiling」。那這篇文章,我們要分享的內容關鍵詞是「hit」。
hit這個單詞看似簡單,但是當其與其他單詞組合起來,卻能形成各種各樣有趣的短語表達,話不多說,下面我們就一起來看看吧!
1、hit the jackpot
jackpot 是「賭注、頭獎」的意思,hit the jackpot 字面意思就是擊中頭獎,很明顯這個表達的意思就是:「贏得大筆賭注,運氣非常好,中大獎行大運」。
例句:
You cannot imagine how happy I was when I heard the exciting news that I hit the jackpot.
你無法想像當我聽說我中頭彩這個令人振奮的消息時是有多麼的開心。
You certainly hit the jackpot when you got Mrs. Smith for a teacher.
你能由史密斯太太做老師真是幸運。
hit the jackpot還可以用來比喻:完全正確的事,正是要尋找的東西,或取得了巨大成功。
例句:
I wanted a cozy little cafe, and I really hit the jackpot with this one just a stone's throw away.
我想找個舒適的小咖啡館,在不遠處我恰巧找到了。
2、hit the road
擊中馬路?這是什麼意思呢?原來本意是指「出發、離開、上路」,還可表示出去流浪。
例句:
We should probably hit the road.
我們可能該上路了吧?
Kids, let's all buckle up and hit the road!
孩子們,讓我們把安全帶都系好,準備上路了!
3、hit the spot
這個之前應該有介紹過,spot有「點,地點」的意思,hit the spot擊中某個要點,也就是「命中要點;使人滿足;正合需要;恰到好處」的意思。
例句:
The chocolate sundae really hit the spot!
那巧克力聖代的口味真是恰到好處!
What you just said really hit the spot!
你剛才所說的真是一點也不錯!
A cup of tea would hit the spot.
一杯茶正好符合我的需要。
4、hit the books
這個字面意思好像是「打書本」,其實是用來比喻某人在準備功課,在「啃書本,用功」,也就是看書,學習。
例句:
I can not go with you to the movies because I have to hit the books.
我不能和你們去看電影因為我要學習。
5、hit the nail on the head
nail在這裡應該理解成「釘子」的意思,hit the nail on the head字面意思就是「釘子釘進腦袋裡」,用來比喻「說得中肯,一針見血;解釋正確」。
例句:
Mike hit the nail on the head in his speech on the demerits of the existing housing policy.
邁克在演講中,一針見血地指出了當前房屋政策的弊端。
Every word he said hit the nail on the head.
他說的話句句都很中肯。
The shower last night hit the nail on the head. The plants were nearly parched.
昨晚下了一場及時雨,植物都快乾死了。
好了,關於hit 的表達,大白暫時就介紹到這裡了,如果小夥伴們還有什麼需要補充的,歡迎評論區分享給我們,如果你覺得今天的內容對你有幫助,那就請給大白點個讚吧~謝謝啦!