20年後,你的皮卡丘還是皮卡丘,但巴大蝴已經不叫巴大蝴了

2021-02-08 CareerIn投行PEVC求職


刨去「精靈寶可夢」這個讓懷舊黨多少有些不知所措的譯名本身,屬於遊戲內容的,一些與從前民譯相悖的翻譯,也引起了一些討論。

近日,Pokémon Go 火得一塌糊塗,許多人借著這個質量上佳的 VR 遊戲撿起了童年記憶,又當了一回坐在電視前兩眼放光等著「寵物小精靈」動畫播放的天真小盆宇。就在今天,該遊戲日服也將開放——沒有澳、新 VPN 的同學,這回不妨試試暢遊日服,不必等官方通告了,先把日本 VPN 搞到手再說才對,反正日服一定要開的,你說是不是?

然而,不管我們日常中將 Pokémon Go 稱為「神奇寶貝 GO」「口袋妖怪 GO」抑或「去吧!寵物小精靈」,可以確定的是這些翻譯都是不正確的。不管這一遊戲最終會否引進中國,愛好此系列的玩家,都有必要知道其官譯的不同尋常之處。

何為「寶可夢」

除了那些只在童年時代接觸「寵物小精靈」的多數人,那些自始至終都熱愛該系列、尤其關注遊戲主系列的玩家明確知道,在今年 11 月 18 日,該系列第七世代主系列「精靈寶可夢日/月」將正式發布。順帶一提的是 7 月 16 日已經開啟預售了。

七世代對於中國玩家有重大意義,因為雖然寵物小精靈動畫引入中國由來已久,但主系列的正式簡體中文版,到了日/月卻是頭一遭。而遊戲主系列最終確定的中文名稱,則是「精靈寶可夢」——這一名稱並非臨時決定的,早在數年前,該系列的簡體中文正版授權早都已經是「精靈寶可夢」了。

很多人都覺得「精靈寶可夢」譯名莫名其妙。要想正確地理解這個譯名,有必要回顧從前那些「沒那么正式」的譯名。

「寵物小精靈」這一譯名起源於香港地區的翻譯,而大陸在引進動畫時沿用了這一名稱。相應的,「神奇寶貝」則是臺灣地區的翻譯。這兩個翻譯在非硬核玩家尤其兒童群體中流傳最廣,因為「寵物」「精靈」「神奇」「寶貝」等詞都相當可愛,有著濃烈童趣。

至於在硬核玩家中流傳較廣的「口袋妖怪」譯名,則明顯是不太適合兒童群體的。然而這一譯名其實在很多簡體中文出版物中獲得了授權,在遠長於最終官譯「精靈寶可夢」的時間裡,「口袋妖怪」可說是大陸地區最正式的名字。

提問!「妖怪」算怎麼回事,這麼童趣的玩物怎麼能是「妖怪」呢?然而,了解神奇寶貝遊戲歷史的玩家都知道,神奇寶貝「ポケットモンスター」「Pocket Monster」這一原名(簡稱「ポケモン」「Pokémon」),本意就是「裝在口袋裡的魔獸」。因此,「妖怪」這個詞不僅是合理的,更是官譯「寶可夢」三字的來源。

在遊戲背景中,由城都地區(二世代一周目地圖)的圓柑果實製作的精靈球出現之前,神奇寶貝本來就被稱為「魔獸」(日文︰魔獣,英文︰magical creatures)。精靈球出現之後,由於膠囊化的精靈球允許訓練師將精靈縮小裝在口袋裡,他們就被稱為「口袋裡的魔獸」「Pokémon」了,也即「寶可夢」。

因此,官譯中帶有「寶可夢」字樣,恰如其他語言版本同樣帶有「不明就裡」的「Pokémon」字樣,是品牌的絕對象徵。而沿用「精靈」一詞,一方面是為了照顧低幼玩家,一方面則是為了遊戲本身內容的翻譯——畢竟,遊戲裡大量出現「寶可夢」一詞多少令人撓頭,「精靈球」譯作「寶可夢球」,甚至「你抓到了一隻寶可夢」等說法還是略顯滑稽了。

至於寶可夢音譯的本身,其實很好理解。這三個字正如「寵物小精靈」「神奇寶貝」,是比較輕快、活潑的字樣,適合低幼玩家。相比之下,曾經的正式譯名「口袋妖怪」未免太硬核了,故遭到棄用也符合品牌戰略。

那誰,你變了

官譯大法好!然而,正如許多遊戲的官譯都「金玉其外,敗絮其中」(如英雄無敵系列從 6 世代開始的官譯水平明顯不如從前的民譯,再如上古捲軸 5 官譯則是直接借用了民譯文本),刨去「精靈寶可夢」這個讓懷舊黨多少有些不知所措的譯名本身,屬於遊戲內容的,一些與從前民譯相悖的翻譯,也引起了一些討論。

不得不承認的客觀事實在於,如今的官譯沿用了當年絕大多數的民譯,非常照顧老玩家的感受。但是,也有一些民譯可能因為過於曲解了官方設計原案,而遭到輕微、或大幅度的修改。這些修改是比較有原則的,基本可以稱得上「有跡可循」。

先不多分析了,就讓我們先來看看那些惹禍的精靈名稱吧!篇幅有限,我僅列舉一世代 151 圖鑑中比較具有代表性的翻譯修改。至於那些沒列舉的,大家知道大多數其實根本沒改就可以了。

全國圖鑑 #012 巴大蝶 バタフリー Butterfree

看出細膩的差別了沒?毛球的野爹(劃掉)怎麼從蝴變成蝶了!當然,這一翻譯改得其實比較合理,中文語境中很少單獨稱「蝴蝶」為「蝴」,而單獨稱「蝶」還是很常見的。我廠的另一位編輯 Chaos 還調侃說從前的「巴大蝴」總讓人覺得是「八大胡」,神似麻將術語,令人捧腹。

全國圖鑑 #014 鐵殼蛹 コクーン Kakuna

這東西曾經叫鐵殼昆,其實比起現在的官譯,以前的更莫名其妙是吧……所以我才說官譯還是很有原則的。

全國圖鑑 #018 大比鳥 ピジョット Pidgeot

這個名字可能會有很多玩家吐槽了!比雕多麼好聽,大 B 鳥(霧)是怎麼回事!當然,這一修改恰恰說明了,在原始設定上比雕不是「雕」,而是相對溫和的生物。其實從其第一形態波波的介紹便可看出端倪:「波波很溫和,會儘量迴避戰鬥。當它遇見敵人會躲避,或製造煙霧並藉此逃跑。波波會隱藏在草叢中尋找小蟲。」

這一家子壓根兒就不是猛禽,翻譯成「雕」在當年可能是翻譯老師借鑑日文發音的神來一筆。話說回來 80 的物攻種族值怎麼好意思自稱猛禽,瞧瞧人家自殺鳥(劃掉)

全國圖鑑 #049 摩魯蛾 モルフォン Venomoth

不僅巴大蝴,毛球的親爹(劃掉)末入蛾也遭一大改。這一改動體現了官譯的又一原則:儘量去除莫名其妙的翻譯,使譯名符合正常的中文習慣。而「末入蛾」這個可以說結合了音譯與意譯,但多少有些四不像的翻譯,便統一為純粹的音譯「摩魯蛾」了。

全國圖鑑 #061 蚊香君 ニョロゾ Poliwhirl

全國圖鑑 #062 蚊香泳士 ニョロボン Poliwrath

曾經的「蚊香蛙」一家遭遇如此巨大的修改,令很多人不得其解。但這一修改與「比雕」的修改類似,其實是使錯誤的譯名符合官方設計的原案。一個許多人沒有注意到的細節是,在圖鑑「分類」中,蚊香蛙、快泳蛙和他們的前身蚊香蝌蚪(以及五世代的圓蝌蚪)一樣,是屬於「蝌蚪寶可夢」,而非牛蛙君一樣的「蛙寶可夢」!

生活在城市裡,缺少對小動物的觀察,可能很多人已經忘記了現實中蝌蚪到蟾蜍的發育過程。其實,從形態本身也可以看出,蚊香君和蚊香泳士更像是褪去了尾巴、成熟過程中的蝌蚪,而稱其為成體的蛙,實在過於勉強了。不信我們可以對比下牛蛙君這個真正的成體:

差別還是非常明顯的……

全國圖鑑 #080 呆殼獸 ヤドラン Slowbro

同理,呆河馬的民間翻譯,雖然形象上十分恰當,但實在太違背官方設計原意了。呆殼獸的設計靈感,更像是日本妖怪傳說中的某些妖怪,在此不再贅述。反正不能是河馬,寶可夢世界的河馬都是生活在沙漠裡的(劃掉)

全國圖鑑 #091 刺甲貝 パルシェン Cloyster

在一世代還沒有鋼屬性寶可夢(嚴格來說一世代時小磁怪一家還是純電氣屬性,雖然防禦力不低),翻譯老師隨手給個「鐵」字可以理解。但鋼屬性出現以後,「鐵甲貝」譯名確實不太合適了(雖然防禦力很高)。

全國圖鑑 #096 催眠貘 スリープ Drowzee

全國圖鑑 #097 引夢貘人 スリーパー Hypno

素利普一家的改動則是我不太贊同的。貘這個字對於小朋友本來就很不友好,而在中國地區,貘也不是一種被小朋友熟知的動物,當年的翻譯老師應該也是考慮到這個問題,而選擇了比較萬金的音譯。現在官方明確貘的設定,催眠貘多少還能接受,引夢貘人這個名字……感覺會嚇到小朋友吧,獵奇程度就要爆表了!

全國圖鑑 #100 霹靂電球 ビリリダマ Voltorb

全國圖鑑 #101 頑皮雷彈 マルマイン Electrode

雷電球家族的這一改動也令很多人無語,但細想也是可以理解的。原始翻譯「雷電球」「頑皮彈」看上去雖好,卻有兩個重大疏漏:第一,雷電球與頑皮彈兩個名字承接性、相關性較低,沒看過圖鑑的同學可能會搞混何者是進化前的形態、何者是進化後的形態,而初次接觸遊戲的同學甚至很有可能認為這兩個球寶可夢並非一家子。第二,二者的設計靈感均源自球狀閃電,雷電球還好,頑皮彈這個名字實在是過於隨意了……

因此,官方用「電」和「雷」表現出後者更為強力,同時提示這二者都與電氣有著密切關係,也算合適。雖然這兩個名字我覺得確實不太好聽。

全國圖鑑 #104 卡拉卡拉 カラカラ Cubone

相比於從前的「可拉可拉」,官譯版本使純粹的音譯更符合日文發音,而且與其進化型嘎啦嘎啦讀音更相近。相當細膩的改動,值得點讚。

全國圖鑑 #106 飛腿郎 サワムラー Hitmonlee

全國圖鑑 #107 快拳郎 エビワラー Hitmonchan

沙瓦郎和艾比郎音譯改意譯則顯得沒那麼優秀,主要是意譯後的這倆名字有點兒囧……順帶一提,巴爾郎進化的第三種形態柯波郎的名字則沒有改動,這未免令人覺得飛腿郎和快拳郎淪為一對難兄難弟了。

全國圖鑑 #111 獨角犀牛 サイホーン Rhyhorn

全國圖鑑 #112 鑽角犀獸 サイドン Rhydon

和鐵甲貝的改動原因同理。在鋼屬性出現之後,帶有「鐵」字的譯名未免容易引起誤會,因此鐵甲犀牛這個地面+巖石屬性就要保留犀牛而去掉鐵甲了。而鐵甲暴龍雖然同樣是地面+巖石屬性,則不僅有個鐵字甚至還有個龍字,最初翻譯的龍字可能是考慮到其外形比較像三角龍(然而也比較勉強),一道去掉,很好。

全國圖鑑 #115 袋獸 ガルーラ Kangaskhan

同理,袋龍的改動也說明官方「避免屬性誤會」的原則。不要濫用「龍」字啊。

全國圖鑑 #122 魔牆人偶 バリヤード Mr. Mime

魔牆人偶的形象設計靈感很明顯來自默劇演員經常表演的「擦牆」動作,而吸盤則來自由此衍生的「爬牆」。因此,相對於「牆」,吸盤只能是次要得不能再次要的屬性了。其日文原名就在強調 barrier 和英文 barricade 的「牆」屬性,因此修改很合理。何況吸盤容易帶來更多誤會,因為吸盤一般出現在觸手怪身上才對吧……

全國圖鑑 #126 鴨嘴火獸 ブーバー Magmar

雖說同樣為了避免誤會而把「鴨嘴火龍」的龍字去掉了,令人費解的卻是其原型小鴨嘴龍和其進化型鴨嘴焰龍仍然帶有龍字……不過從官譯列表來看,一世代之後的許多譯名確實沒有統一,可能工作量太大,目前力不能及。

全國圖鑑 #127 凱羅斯 カイロス Pinsir

這個,應該說從前的「大甲」就相當讓人撓頭才對……而カイロス這個原名則本來就是一個基於音譯起的日文名,來自於日文的「刈」(羅馬音 kari,意思是「切」)和英文 cross,現在改成純粹的音譯,也不無道理。

全國圖鑑 #131 拉普拉斯 ラプラス Lapras

雖說曾經的「乘龍」照顧了其神似蛇頸龍的外形,但為了避免誤會,龍字還是不要了好。至於拉普拉斯,則又是一個音譯——法語的 la place,可以理解為「乘坐的地方」「坐席」,這與拉普拉斯的海上交通工具屬性十分貼切。因此音譯是極好的。

全國圖鑑 #134 水伊布 シャワーズ Vaporeon

全國圖鑑 #135 雷伊布 サンダース Jolteon

全國圖鑑 #136 火伊布 ブースター Flareon

無力吐槽,明明之後的進化型仍然都叫「X 精靈」的……當然這不代表對一世代格外用心改了,只是之後的世代還沒來得及改就是。

全國圖鑑 #137 多邊獸 ポリゴン Porygon

重複第 N 次:龍字瞎用都去死啦!另外原本的中文翻譯 3D 龍居然帶有數字和英文字樣,這也是官譯不能接受的。順帶一提的是其進化型 3D 龍 II 和 3D 龍 Z 仍然沒有改名,再次說明第一世代是先下手的……

第一世代精靈的官譯改名總結至此,而官方的原則其實也很好總結:

將明顯違背設定原意的名稱修正; 將誤導屬性的名稱修正; 將不該音譯的音譯修正,將該音譯的直接音譯。 一些很微小的細節,比如雷電球和頑皮彈的改名。

大致就是這麼回事兒吧……

技能官譯的重災區

不玩兒主系列遊戲的朋友不用再往下看了!事實上,如果說一些精靈的改譯只是原則差異或理念不同,技能上的許多官譯則確實出現了質量問題。

隨便列舉一些如下……當然這些官譯我們其實在幾年前就都見過了,如今也不用再大驚小怪就是:

精神幹擾被修正為幻象術,念力切割被修正為幻象斬,精神衝擊被修正為幻象攻擊……官譯真是特別喜歡幻象啊,關鍵是技能原文也更「精神」而不「幻象」。

尋釁被修正為假指控,空元氣被修正為假勇敢……雖然空元氣三個字確實也不太像中文,然而假指控假勇敢簡直不是人話了……

燕返被修正為迴轉攻——這個真是多此一舉了,真當我們不知道佐佐木小次郎的絕技麼!感謝 fate,型月大法好(劃掉)

羽棲被修正為歇息,等一下,說好的飛行系技能呢……官方可能認為羽棲二字也不太像中文吧。

逆鱗被修正為龍鱗之怒……無力吐槽,龍鱗為什麼要發怒……

草旋風被修正為青草攪拌器,雖然確實符合原意,但真的不覺得囧嗎?

下馬威被修正為假動作。這個,我只能說「假動作」既不符合日文原意,又沒有下馬威的本土化和傳神,何況還有一大堆看上去更「假動作」的技能,比如佯攻……

至於特性交換被修正為交換絕招,可能是因為逃不開「特**換」這個……嗯……敏感詞……吧。

版權聲明:CareerIn除發布原創乾貨以外,致力於優秀投行/PE/VC文章精選、精讀。部分文章推送時未能與原作者取得聯繫。若涉及版權問題,敬請原作者聯繫我們。聯繫方式:微信instructor11


CareerIn全球最強投行/PE/VC夏季7天特訓正在進行中(文章底部「閱讀原文」看課程招生簡章)




相關焦點

  • 20年後,巴大蝴再次離小智而去,跟著閃光女朋友跑了!
    大家好,小編之前也撰文寫過再見巴大蝴的文章,要說小智這20年來收服的神奇寶貝有很多,然而除了大木博士送的皮卡丘,小智最喜歡的還是他的第一隻收服的神奇寶貝巴大蝴,因為它就像是小智的初戀一樣,人生的第一次總是甜蜜而溫馨的,沒想到,最近上映的20周年劇場紀念版的神奇寶貝,沒錯,巴大蝴又一次離小智而去
  • 難怪小智的巴大蝴要走,原來它的女朋友是閃光神奇寶貝!
    大家好,無印篇神奇寶貝「再見巴大蝴」這一集可謂感人肺腑,因為巴大蝴的前身綠毛蟲,嚴格來說是小智第一隻親自收服的神奇寶貝,而巴大蝴本身卻又是小智第一隻放生的神奇寶貝——小智從此走上了放生神奇寶貝的道路一去不返,那麼時隔多年,巴大蝴為什麼要走呢,小編今天重溫之後,發現原來吸引它比翼雙飛的女朋友可不簡單哦
  • 神奇寶貝:那些小智放生的小精靈,巴大蝴因為愛情,噴火龍太弱
    寵物小精靈也就是神奇寶貝,對於這個作品的故事相信不用小編多說什麼,90後的朋友們也都是知道的!
  • 神奇寶貝的那些催淚劇情,放生巴大蝴只是哽咽,它的眼淚感動了全世界
    從1997年開播至今,小智已經在神奇寶貝的世界中旅行了二十三年了,二十三年的時間裡,智神帶給了我們很多歡樂,也帶給了我們很多感動,他和皮卡丘還有夥伴們的故事也來到了新無印篇。但當我們回望過去時,還是會記起那些讓我們落淚的場景,今天我們就來盤點一下神奇寶貝中那些催淚劇情吧!
  • 巴大蝴還是巴大蝶?編號012的口袋妖怪小蝴蝶分析
    它們的形象和名字早已深入人心,但是它們的最終進化是不是和童年印象一樣叫做巴大蝴呢?答案是否定的,影視翻譯為巴大蝴的這隻蝴蝶原名叫做巴大蝶…不管怎麼說,讓我們再次認識一下巴大蝶吧!設計及起名巴大蝶,和狩獵鳳蝶一起被分類為蝴蝶寶可夢。設計原型是絹粉蝶。
  • 寶可夢:傻小智還放生巴大蝴,劍盾巴大蝴超厲害!素質三連不講理
    日月裡的小星雲讓它隨便走,XY裡的忍蛙隨便送人(好像也不算是送人,嘿嘿),噴火龍的修煉,火爆猴去打拳擊,反正沒有他做不到的,只有你想不到的。而在這其中,最令我印象深刻的其實以上都沒提到,那就是巴大蝴的出走。
  • 口袋妖怪:巴大蝴離開小智,竟是因為這位美麗的「粉紅女郎」
    上一期我們介紹了小智的巴大蝴,也知道了後來巴大蝴遇到一位美麗的「粉紅女郎」,為了愛情選擇離開了小智。有粉絲在上一篇文章的評論裡面說:「巴大蝴和它的女朋友過得很安逸」。我想它們倆肯定過得很幸福的。巴大蝴(粉紅島嶼)那Mega進化後的巴大蝴(粉紅島嶼)種族值究竟怎麼樣呢?
  • 重溫寶可夢無印:當巴大蝴第二次流淚時,小智也哭了!
    其實這一切的初衷大概就源於無印時期對自己的巴大蝴的感情——遺憾與思念(雖然時隔多年,一次都沒有見過面)。巴大蝴既是小智第一隻收服到的寶可夢,同時也是小智第一次放生的寶可夢。如果作為正常人的話,第一隻收服到的寶可夢所蘊含的情感肯定是無法用言語表達的,而在無印的21集卻成為了他們別離的時刻,可是這一別卻成為了永遠。
  • 口袋妖怪:巴大蝴遊戲後期的重要性?怪不得幼年期就可震懾一切!
    平常大家都是見到它進化為巴大蝴的模樣,對此,我深信不疑,其實只有「真正」的綠毛蟲才有化身為龍的可能!綠毛蟲7級進化成鐵甲蛹,10級進化為巴大蝴!屬性蟲+飛,種族值總和395,其中【HP60】、【攻擊45】、【防禦50】、【特攻90】、【特防80】、【速度70】。
  • 寶可夢放生大師,小智流水般的小精靈儲備,換走巴大蝴最後悔
    精靈寶可夢陪我們走過了20多年,小智也從青澀的少年變成了一位優秀的神奇寶貝訓練師,收服了數十隻寶可夢,正因為數量眾多,有些寶可夢僅出現一次就慘遭小智的拋棄,今天我們就來說說三隻被小智拋棄的寶可夢。作為神奇寶貝放生大師,那可是沒有什麼是他放生不了的,要說最慘的就是大針蜂了,可能大家對它連印象都沒有,它是小智在捕蟲大會中贏得的獎品,但還沒等大針蜂刷一刷存在感,就被小智直接拋棄,送給了奈奈,小智之所以這麼嫌棄大針蜂,也許是總被它攻擊的緣故吧,據說被大針蜂追了十幾次,難怪這麼快就殺青了,誰讓你這麼惹我們的主角呢。
  • 神奇寶貝:化蛹為蝶巴大蝴,主角隊內最命運多舛的寶可夢
    神奇寶貝:巴大蝴,主角隊內最命運多舛的寶可夢人生中有很多第一次,寶可夢世界裡也不例外。第一次做訓練師,第一次收服寶可夢,第一次打道館戰,第一次參加聯盟大賽……綠毛蟲,一個非常普通的蟲系寶可夢,十分普通的登場,也非常容易的被小智收服,但它在陪伴智爺的這段過程中,還是十分精彩的。
  • 無印篇就出現了不少閃光寶可夢,皮卡丘差點變粉紅,你記得哪些?
    水晶大巖蛇由於長期居住在水裡,所以刺甲貝的水屬性招式對它完全無效,但它卻不敵火恐龍的火屬性招式而被打敗。但是,阿功最後與水晶大巖蛇產生了心靈共鳴,他改變了最初想要收服水晶大巖蛇的心意,取而代之的,是與它成為朋友後離開了水晶洞穴,回去後便做出了精美的玻璃工藝品。
  • 精靈寶可夢:就決定是你了!
    20年的情愫,20年的紀念忘不掉的童年,回不去的記憶如:決定命運的鬧鐘在鬧鐘被當做精靈球扔出去的那一刻,故事就已經開始了。熟悉的遲到,熟悉的遇見(雖然還是有點不同,畢竟畫質有了20年的提高)小智和皮卡丘的愛情命運線,也慢慢相連了。雖然開始時麻麻的蘇蘇的,但還是阻止不了小智對皮卡丘的愛。
  • 精靈寶可夢20周年劇場版,虹之勇者考驗,純真的心
    哈嘍大家好,《精靈寶可夢》作為一部熱血的精靈對戰冒險動漫,可以說是許多90後小夥伴的童年回憶。2017年是《精靈寶可夢》整整20周年的年份。這20個年頭,《精靈寶可夢》陪伴著許多小夥伴從孩提時代到成年的閒暇時光,給小夥伴們帶來了許多歡笑。
  • 精靈寶可夢:小智挑戰尼比道館,皮卡丘被大巖蛇秒殺,小剛很賢惠
    一看到小智的皮卡丘,首先是說它很可愛,然後馬上說:還是別比了。尼比道館賽第一戰:皮卡丘 VS 大巖蛇面對「巖石+地面」屬性,並且有著無數次道館比賽經驗的大巖蛇來說,剛出道的皮卡丘,除了屬性不利之外,實力也是遠不如對方的。因此,皮卡丘見小剛拿出大巖石時,便很自覺地退回到小智身邊,準備叫出比比鳥來應戰。
  • 《鬼滅之刃》全員召喚寶可夢,善逸獲得了皮卡丘,炭治郎抓到了它?
    其實現在繪畫界的大佬們已經為我們帶來很多打破次元壁的同人作品了,當我們看見不同動漫作品的角色出現在同一個畫面中,還是會覺得非常神奇。你有沒有想過當《鬼滅之刃》與《精靈寶可夢》聯動,鬼滅中的角色會獲得什麼樣的寶可夢呢?今天就帶大家看看畫師twi:ymma13筆下的打破次元壁的同人圖吧。
  • 《寶可夢劍盾》超極巨化皮卡丘獲得方法 極巨化伊布巴大蝶噴火龍...
    《寶可夢劍盾》超極巨化皮卡丘怎麼獲得?今日晚上九點,任天堂《寶可夢劍盾》公布了全新的宣傳視頻,公布了視頻中介紹了皮卡丘、伊布、巴大蝶、噴火龍、喵喵等多隻寶可夢的極巨化形態。下面小編就為玩家帶來《寶可夢劍盾》超極巨化皮卡丘獲得方法,一起來看看吧。
  • 《精靈寶可夢》皮卡丘去哪裡了
    歲月流逝,很多遺憾都沒有可能彌補,所以偶爾想起來也只是覺得遺憾;但有些遺憾幸可依賴高科技和大容量的現代文明來追溯,比如少年時怎麼都看不完整的動畫片——《灌籃高手》、《魔神英雄壇》。。。和《寵物小精靈》。
  • 困擾粉絲多年的問題 老鼠、龍貓、兔子...皮卡丘原型到底是啥?
    5月10日,全球首部真人寶可夢電影《大偵探皮卡丘》登陸各大院線,引起影迷追捧。玩《精靈寶可夢》掌機遊戲、看《精靈寶可夢》動畫成為了廣大80後、90後乃至00後的童年生活選項之一。作為《精靈寶可夢》裡的最受歡迎的角色,一直以來,皮卡丘在廣大粉絲們心中擁有超高人氣,可以說,沒有皮卡丘,《精靈寶可夢》的受歡迎的程度將大打折扣。2014年巴西世界盃時,皮卡丘與小火龍、傑尼龜等10隻《精靈寶可夢》角色被日本隊選為球隊吉祥物,其中,皮卡丘身處中心「C位」,證明了其「寶可夢一哥」的地位。