本期為大家推薦的是奇幻青春偶像美劇《吸血鬼日記》【The Vampire Diaries】
《吸血鬼日記》是一部裡程碑的劇集,其歷史意義堪比《越獄》,兩者都象徵著80後90後的青春。而在《越獄》重啟之前,《吸血鬼日記》悄然完結,這不禁讓我們美劇迷感慨萬千。
《吸血鬼日記》的完結或許預示著我們青春期的結束,但《越獄》的重啟必將青春熱血重新點燃!
《吸血鬼日記》對愛情的嚮往和《越獄》對自由的渴望,是我們青春的永恆主題!
讓我們用這兩部經典美劇致我們終將逝去的青春。
1、 witch/witcher n.女巫/狩魔獵人
【寒劍提示】
本劇中Bonnie Bennett是女巫(witch)([wɪtʃ]),但不是《哈利波特》中騎著飛天掃帚拿著魔杖的那種巫師,而是念念拉丁咒語就能施法的強力女巫!
(施法副作用:流鼻血,甚至昏厥)
而witcher特指著名RPG角色扮演類遊戲《巫師》【The Witcher】中的狩魔獵人。
【英文釋義】
A witch is a woman who has magic powers.
【近義詞】
sorcerer ['sɔːs(ə)rə]
wizard ['wɪzəd]
magician [mə'dʒɪʃ(ə)n]
【本劇相關名詞】
vampire['væmpaɪə] 吸血鬼(請不要和Zombie「殭屍」混淆)
werewolf['weəwʊlf] 狼人(請不要和Wolverine「金剛狼」混淆)
2、dead as a doornail['dɔːneɪl]
死翹翹了
【寒劍提示】
女鬼Vicki試圖幫助終極大BOSS凱薩琳Katherine釋放地獄火,因此男主角吸血鬼Damon Salvatore不得不擰斷她的脖子,然後說道:She's deader than a doornail.(doornail原意為「大頭釘」)
地道口語:(as)dead as a doornail=completely dead
3、armory ['ɑrməri](armoury) n.軍械庫/兵工廠
【寒劍提示】
著名球隊阿森納的英文名字Arsenal['ɑrsənl]也是「軍火庫」的意思。還有magazine[mægə'ziːn]也可以表示「武器庫」。
遊戲迷也知道Dota2遊戲中英雄祈求者(Invoker)有阿森納Arsenal的特效皮膚,熟悉這個英雄的童鞋一定知道Invoker是元素召喚類巫師。
4、like a bad penny/turn up like a bad penny
不想要偏又出現的人,不受歡迎的人
【寒劍提示】
凱薩琳Katherine試圖通過釋放地獄火的方式將神秘瀑布小鎮Mystic Falls葬身火海,這裡Damon把Katherine說成是「陰魂不散的人」。
Penny原意是「便士」,即一英鎊的百分之一。
【諺語】
A bad penny always comes back.
壞銅幣用不出去;不受歡迎的人到處被辭退。
5、Hell fire is so intense that it could obliterate anything within miles.
obliterate [ə'blɪtəreɪt] v.完全毀滅;抹殺
【寒劍提示】
凱薩琳在向Damon解釋地獄火的威力:地獄火威力大到能毀滅方圓十裡之一切。
【近義詞組】
eliminate[ɪ'lɪmɪneɪt]
neutralize['nʊtrə'laɪz]
wipe out
take out
destroy[dɪˈstrɔɪ]
*本文由寒劍英語團隊「善牧」原創,轉載請註明原出處