上周,一個熱搜讓很多姑娘們感受到什麼叫「爺青結」。
正當大家在如火如荼買買買的時候,露華濃一條申請破產的消息傳開了,在微博熱搜榜上,一掛就是8個小時。
沒想到,雙11過後第一個破產的,不是在座的各位,而是美國的「平價美妝大佬」露華濃!
先是Kiko關多家分店,現在連露華濃也抗不住了?我的寶藏彩妝就要涼了?(What??不要啊)
於是好奇的輕鬆君就了解了下這個事件,發現這件事並不是謠言,露華濃可能是真要倒閉了......
《華爾街日報》也報導了「露華濃正在為申請破產做準備」的新聞。
露華濃公司目前已經和安邁企業諮詢公司(Alvarez&Marsal)合作,為該公司可能申請破產做準備。
如果部分債權人不接受露華濃的一項重組提議,公司就真要面臨破產了。不過好消息是,到現在為止國內的露華濃的天貓旗艦店仍在正常運營。
產品停產:Discontinued Products
停產產品Discontinued Products,或者叫做product discontined;指的是廠家不再庫存的某個產品或產品線(item or item lines)。
停產產品可能有一定的庫存(inventory),但是不會在將來進行補充(replenish)。
破產 Bankrupt/Bankruptcy
Bankrupt是形容詞,意思是破產的、宣布破產的,Bankruptcy是名詞,意思是破產倒閉。
例句:If the firm cannot sell its products, it will go bankrupt.
如果這家公司無法銷售其產品,它將面臨破產。
再來看一些和「生產」有關的詞:
cut down production line 砍掉生產線
mass production 大量生產
concentration of production 生產集中
production level 生產水平
limited production 限量生產
batch production 分批生產
Revlon 露華濃於1932年成立於紐約,是非常知名國際彩妝老前輩。
在八十年代和九十年代是曾經只有頂級女明星才能用的口紅,就連瑪麗蓮·夢露都會用。
當年非超模和頂級大明星不用,跟超模合作一期廣告合同數千萬美元。
作為當時的全球頂級美妝大牌,奧黛麗·赫本代言
露華濃也是最早進入中國的彩妝品牌。它家以生產開架彩妝為主,產品不僅價格實惠,品質、口碑一直都很好,深受國內外年輕女生歡迎。因其售價堪稱業界良心,一支口紅只要三五十元,在美國曾創下每三秒就售出一支口紅的紀錄!
價格便宜,還好用,就連品牌名字翻譯的都讓人拍案叫絕!
「你除了長得好看,還會什麼!」這是我們形容花瓶的常用話術,但是!露華濃這個品牌的翻譯可絕不是這麼膚淺。
據說當年還專門聘請全中國最頂尖的運營團隊,官方譯名則取自於李白的古詩《清平調·其一》:「雲想衣裳花想容,春風拂檻露華濃」中的露華濃三個字。
李白寫的是楊貴妃天姿國色,而把化妝品Revlon譯成露華濃,無論音譯還是意譯都再適合不過,也是real用心了。一個化妝品取這個名字,真的是讓人拍案叫絕!
光是聽名字就很「詩情畫意了」
這首《清平調》還被譜了曲
王菲和鄧麗君都唱過
記得媽媽年輕時有兩支露華濃的口紅,就被身邊的姐妹們羨慕不已。沒想到連露華濃這麼評價還好用的品牌要面臨倒閉了!
因此,女性網友們一片哀嚎:「爺青結!人生買的第一隻支口紅,回購到現在,求求不要停產啊!!」
「不是吧不是吧,我手上這支絕美的225要成為絕版了?」
「這牌子又好用又便宜,破產真是太可惜了...」
「激情入手了三支爆款口紅,我的人生圓滿了。」
於是,在網友的曲線救國論之下,露華濃幾大熱門口紅色號屠榜熱搜,掀起一波搶購「露華濃225口紅」的風潮。
露華濃的鐵粉們,硬是把微博話題變成了大型種草現場。也有人為露華濃「出謀劃策」,提議李佳琦再幫其賣一賣。
這簡直是萬人血書求它不倒閉!萬萬想不到的是,更重磅的消息在第二天, 輕鬆君發現....網友們竟然憑一己之力,救活了露華濃???
(小編一度懷疑,也許中國人民強大的購買力可以彎道超車幫助露華濃度過難關。)
反向營銷鬼才露華濃:還有這種好事?
這種逆風翻盤的局面,輕鬆君看了忍不住想說「露華濃,真有你的!」。那麼,「逆風翻盤 」這種極具正能量的成語用英文怎麼說呢?
1
turn the corner
逆風翻盤
出現好轉,渡過難關的意思。帶大家看一個例子:
伊拉克的局勢讓美國總統布希在國內備受壓力。媒體報導說:
"Congressional leaders give President Bush a matter of months to prove that the Iraq war effort hasturned the corner."
意思是美國國會領袖要求布希總統在幾個月內證明伊拉克的情況已經出現了好轉。
他的健康出現了好轉,可以說:
"His health has turned the corner。"
一支球隊終於走出了進攻乏力的低谷,可以說 :
"The team has finally turned the corner offensively."
2
turnover a new leaf
逆風翻盤
看到這個短語,你看千萬不要理解為「翻轉一片新的葉子」。
turn over 是「翻轉、翻過去」的意思,但是 a new leaf 不是指「一片新的樹葉」,而是指 a new page,書本裡新的一頁。這個口語表達的意思就是:「重新開始,改過自新,洗心革面」。
They decided to forgive and forget, and turned over a new leaf to try to rebuild the relationship.
他們決定冰釋前嫌,重新開始建立關係。
That boy decided toturn over a new leafand study harder in the new semester.
那個男孩決定新學期洗心革面,用功讀書。
3
turn the tables
逆風翻盤
在電視節目中,經常看到生氣時掀桌子的畫面,一般這個時候就是怒氣值滿值,要打架的節奏……
那麼在英語中, "turn the tables" 是掀桌子的意思嗎?
表面似乎是這樣,但是在俚語中,turn the tables實際上是指「扭轉局勢、逆風翻盤」或者「反敗為勝」。
I can't wait to turn the tablesand see what happens to him.
我迫不及待想逆風翻盤,看看他會有什麼下場。
「女孩兒的口紅就如同衣服一般,永遠沒有最後一根!」
隨著秋冬季節的來臨,各大品牌的秋冬新款口紅也都出了不少,又到了心動瞬間!
最後再來和精緻的豬豬女孩們分享2020年冬季大熱的口紅顏色吧~
Dry maple color:幹楓色(顏色很像楓葉)
Maple:楓樹
Maple syrup:楓葉糖漿
Pumpkin color:南瓜色(適合秋冬)
Pumpkin Spice Latte:南瓜拿鐵
Caramel apples:焦糖蘋果
Creamy caramel color:奶油焦糖色(裸妝必備,顯氣質)
Ultraviolet:極光紫(隨著《乘風破浪的姐姐》而火的年度流行色)
知識拓展 | 關於口紅色號命名
一個形容顏色的單詞,加上一個凸顯意象的單詞,並且押頭韻(alliteration)或尾韻(rhyme),這也是口紅命名的慣用伎倆。
比如:
Lancome:Rose Rendezvous(粉色邂逅)
Terry:Dear to Bare (率性裸色)
Rimmel:Airy Fairy(空靈仙子)
Maybelline:Red Revival(紅色復甦)
MAC:Jean Genie (牛仔精靈)、Funny Face(甜姐兒)
好啦,學完今日的內容,如果你都學會記住了的話,不妨買只露華濃口紅獎勵自己吧~
Life is already very bitter, to buy a lipstick will be sweet.
生活已經很苦了,要買支口紅才會甜。
今日金句
輕鬆學英文