春節期間,小編看了《中國詩詞大會》第六季的比賽,在臺上pk失敗的選手,在離場前很多都會引用一句古詩:江東子弟多才俊,捲土重來未可知。
如果川普會中文,也許他在離開白宮之前,也會說一句:美東老漢多才俊,捲土重來未可知。
這不,才回海湖莊園打高爾夫沒幾天,他就耐不住寂寞,開始蠢蠢欲動了。
當地時間2月28日下午,為期三天的保守派政治行動會議(Conservative Political Action Conference,簡稱CPAC)在佛羅裡達州的奧蘭多市落幕。
川普作為壓軸嘉賓,發表了他卸任後的首次公開演講。
在熟悉的God Bless USA的歌聲中,伴著現場觀眾的歡呼聲和掌聲,川普緩緩登臺。
習慣了鎂光燈的他,拿出了過氣女明星走紅毯的架勢,兩步一微笑,三步一揮手,短短幾步路,足足走了3分多鐘。
音樂聲漸弱,川普走到話筒前,一開口還是那股熟悉的味道:大家好啊,大家有沒有想我啊?(Hello, CPAC, do you miss me yet?)
被Twitter永久禁言的川普,少了很多與支持者直接對話的機會,難得有一次拋頭露臉的機會,一定要怒刷存在感。
「刷存在感」用英文怎麼說呢?一起來看看《衛報》的標題:
Trump grasps for relevance in first post-presidential speech
在卸任總統後的首個演講中,川普拼命刷存在感
grasp的意思是緊緊抓住,relevance表示 the importance or significance of sth. in a situation or to a person,相關性,重要性,grasp for relevance在這裡表示川普努力想要證明自己的重要性,如果翻譯成口語,「刷存在感」是不是很貼切?
川普的講話長達90分鐘,到底傳遞了哪些重要信息呢?
第一,可能再次競選美國總統。
Trump told a high-profile gathering of conservative activists in Orlando, Fla. that his journey was 「far from over」 and that he may decide to beat Democrats for a 「third time,」 alluding to his false claims of winning the 2020 election.
在佛羅裡達州奧蘭多市高調舉行的保守派活動人士集會上,川普表示,他的旅程 "遠未結束",他可能會決定 "第三次"擊敗民主黨人,暗指他在2020年大選中獲勝了,但實則是個不實的說法。
high-profile的意思是高調的,備受矚目的,如果想說「保持高調/低調」,可以說成是keep a high/low profile。
allude to表示mention sth. in a indirect way,暗指。
雖然統計顯示,川普在去年的大選中總共輸了700萬票,但他死不承認,到現在依然堅持說「選舉舞弊(rigged election),本來該是我贏了哦」。所以這裡他說第三次擊敗民主黨人,實際是暗戳戳指自己去年贏了大選。
第二,痛批拜登各項政策。
不說前任的壞話,是美國總統圈不成文的規定。做人留一線,日後好相見,畢竟這個圈子那麼小。
不過,川普可不是一般的總統。
Unlike past presidents, he has made it clear that he has no intention of withholding comment on the actions of his successor, and went after Biden on Sunday.
與過去的總統不同,他明確表示無意對繼任者的行為口下留情,並在周日不斷批評拜登。
successor的意思是繼任者,與之相對的「前任」,英文是predecessor。
go after的本意是to punish someone or something acting or operating illegally,懲罰非法的人或行為,這裡指川普緊盯拜登不放,批評他的各類政策。
川普對支持者說,我們都知道拜登很差,但沒想到他能那麼差。
從移民問題到國土安全,再到疫情應對,川普火力全開,把拜登政府批了個體無完膚。
說到「猛烈批評」,媒體報導中用了很多不同的詞語來表達,比如CNBC的標題是Trump slams Biden...,美國國家廣播電臺的標題是Trump blasts Biden..., slam和blast都表示嚴厲地批評,是新聞報導中常用的語彙,大家可以熟悉一下哦。
Consistent with his penchant for dramatic exaggeration, Trumpcalled Biden’s first month in office 「the most disastrous first month of anypresident in modern history, that’s true.」
川普保持了他極度愛誇張的癖好,稱拜登上任的第一個月是 "現代歷史上所有總統中最災難性的第一個月,這是真的"。
penchant的意思是嗜好,愛好,後面跟介詞for,例如:She has a penchant for champagne. 她酷愛香檳酒。
川普表示,我努力想要塑造的「美國優先(America First)」, 到了你拜登手裡,就變成了「美國最後(America Last)」。
除了拜登和民主黨人,川普還把怒氣撒向了他的部分共和黨同僚,批評他們在他的彈劾案中投了支持票。
第三,確認不會成立第三黨。
之所以敢公開懟同僚,是因為川普目前在共和黨的擁躉中,呼聲依然最高,死忠的川粉們甚至公開呼籲他組建一個全新的黨派。
據BBC報導,上周美國一項民調顯示,如果川普離開共和黨自立門戶,46%的受訪選民表示會投票給他。
在CPAC的大會現場,更是颳起了一陣崇拜川普的熱浪,無數人合影的就是下面圖中這個土豪金雕像!
不過,對於成立新黨派的提議,川普在演講中明確表示:No!
BBC報導的標題是:
CPAC: Trump rules out new political party in speech to conservatives
CPAC大會:川普在對保守派的演講中排除了成立新政黨的可能性
rule out是非常常用和地道的一個詞組,表示排除,取消,拒絕考慮,可以學一下哦。
在BBC報導的正文中,表示不考慮建立新政黨還有另一個說法:He dismissed any idea that he might start a new political party. 這裡dismiss 的意思是不考慮(某種想法)。
川普表示,成立新政黨只會分散選票,這不正中民主黨下懷嗎?他要團結共和黨,四年後捲土重來不是不可能哦。
看起來,這位70多的老漢是準備「退而不休」了。
不過,失去了用來做各種虛假宣傳、煽動選民情緒的社交媒體利器,4年後的川普真的還有戲嗎?
視頻來源:Politico
文字參考:BBC,CNBC, NPR, The Guardian
圖片來源於網絡
grasp for relevance 刷存在感
high-profile 高調的
allude to 暗指
rigged election 選舉舞弊
successor 繼任者
slam 嚴厲批評
blast 猛烈批評
penchant 嗜好
rule out 排除可能性