在我國的影視界,國漫就像我國體育界的國足一樣,經常被吐槽。小時候父母常用「別人家的孩子」教育我們,而我們,則用「別人家的動漫」作為評判國漫的標準。
有時,耳畔會傳來這樣的聲音:
「去看動漫吧!」
「國產的,還是日本的?先聲明,我不看國漫啊!」
「你覺得國漫怎麼樣?」
「噗…這幾年稍微好點,但比起日漫,還是差得遠啦!」
打開百度,輸入國漫配音,鋪天蓋地的「為啥國漫配音這麼差?」、「為什麼我們會覺得國漫配音尷尬…」、「為什麼國漫配音就不如日漫呢?」、「淺談國漫配音的問題」、「國漫聲優和日漫聲優的差距在哪裡?」,一大波對國漫配音的吐槽,一點點地從頁面上冒出來,看得小編我,離當場原地爆炸就差那麼一點。
可憐巴巴的國漫,這幾年雖然一直在努力,也取得了一些進步,但還是沒有擺脫被人們詬病的慘狀。特別是當一部日文版的動漫被翻譯成中文,兩者同時較量時,中文版動漫就像一個「差生」,免不了被批評。
國漫配音真得很差麼?還是我們一直以日漫配音為審判標準,忽視了它的個性?為了查清楚國漫配音成績差的原因,小編今天心血來潮點開了日版《名偵探柯南》、中文版《名偵探柯南》和其它國家的動漫,認真聽了聽它們的配音。
日版《名偵探柯南》中,主角工藤新一的配音演員是日本非常厲害的知名聲優—山口勝平。
這個聲優有多麼厲害呢?配音界的聲優們給他的評價是:「日本第一會撒嬌的聲優」、「是破壞錄音室安寧的存在」。雖然評價得比較抽象,但不難看出,聲優界對山口勝平的認可。
山口勝平配音的動漫作品有《犬夜叉》犬夜叉、《名偵探柯南》工藤新一、《海賊王》烏索普、《怪盜基德》怪盜基德、《死亡筆記》L·Lawliet等
犬夜叉、工藤新一、烏索普、怪盜基德、L·Lawliet是幾個個性十分鮮明的角色。半妖犬夜叉桀驁不馴,有時又像個孩童一樣率真;工藤新一非常嚴謹,個性沉穩冷靜;烏索普膽小,喜歡吹牛;怪盜基德比較優雅、有紳士風度;L疑心很重,充滿試探性和攻擊性。雖然這些角色的個性不一樣,但山口勝平配音時拿捏得很準,他既可以調用活潑的聲線為烏索普配音,也可以調用沉穩的聲線為工藤新一配音。
戳視頻
山口勝平配音
山口勝平配了很多部動漫作品,他用不同的聲線塑造了很多經典角色。大多數配音員都是自己的聲音具有辨識度,但山口勝平不一樣,他讓角色的聲音具有辨識度。當我們想起犬夜叉時,腦海裡最先浮現他的形象,緊接著就是他的聲音。
打開中文版名偵探柯南,戴上耳機,不看屏幕只聽聲音就會發現,中文版《名偵探柯南》的配音字正腔圓,仿佛不是在看動畫,而是在看真人版的《名偵探柯南》。但是用同樣的方式聽日版《名偵探柯南》,就沒有這種感覺。
日版《名偵探柯南》的配音放得更開,聽起來更自然,而中文版配音收得比較緊,聽起來衝擊力沒那麼大。
戳視頻
國漫《大護法》片段
印象中,目前通過聲音能想起的兩部動畫是:有「狗狗版《肖申克的救贖》」之稱的《狗狗的瘋狂假期》和澳大利亞動畫《瑪麗和馬克思》。動畫《狗狗的瘋狂假期》裡有好幾種不同品種的狗,他們性格不一,年齡也不相同。其中印象最深的是,負責管理圖書的老狗的配音。由於長時間呆在監獄裡,他已經放棄了鬥爭。他的配音中有很多尾音,聽起來有氣無力,能明顯感覺到他的消極形象。
《瑪麗和馬克思》講了一個8歲小女孩與一個患有亞斯伯格症(自閉症之一)的44歲猶太人之間通過互相通信而建立起深厚友誼的故事。片中,瑪麗的配音輕快活潑,有小孩兒的感覺。馬克思的配音,聲線比較成熟。配音員可能綜合考慮了他患病的狀態,配音裡還夾雜了些許煩躁的情緒。
戳視頻
《瑪麗和馬克思》片段
綜合而言,無論是日漫配音、中文配音、還是其他國家的動畫動漫配音,其實都有自己的特點。每個國家的語言不一樣,發音不一樣。不能讓中文聽起來像日文吧?
國漫配音雖然還有待改進,但也不是真得糟糕透頂,完全沒法聽。回首過去,我們國家其實也有很多經典的動畫配音作品。比如《哪吒傳奇》、《葫蘆兄弟》、《孫悟空大鬧天宮》。同樣是動畫配音,為什麼以前的作品能變成經典,而現在的好多作品聽起來就那麼彆扭呢?或許,在國漫配音方面,不是我們不行,而是我們退步了。
當國外的動漫配音變成審判國漫配音的標準,配音員們盲目模仿,勢必會失去國漫配音自身的特色。
國漫配音,不求以日漫為目標,只求能成經典,這才應該是追求。
入駐配音圈小程序,生成個人聲音小程序碼,製作個人聲音專屬名片。「酒香也怕巷子深」,用小程序碼展示你的配音潛質,配音作品,為自己贏得更多配音機會!也許,下一個火遍網絡的配音員就是你!
複製網址:www.peiyinquan.com
進入《配音圈》官網註冊登錄,生成個人聲音名片和小程序碼
配音圈
沒時間解釋了,快長按左邊二維碼找到你專屬的配音老師吧!