日漫配音,不能給國漫配音判「死刑」

2021-02-21 配音圈


在我國的影視界,國漫就像我國體育界的國足一樣,經常被吐槽。小時候父母常用「別人家的孩子」教育我們,而我們,則用「別人家的動漫」作為評判國漫的標準。

有時,耳畔會傳來這樣的聲音:

「去看動漫吧!」

「國產的,還是日本的?先聲明,我不看國漫啊!」

「你覺得國漫怎麼樣?」

「噗…這幾年稍微好點,但比起日漫,還是差得遠啦!」

打開百度,輸入國漫配音,鋪天蓋地的「為啥國漫配音這麼差?」、「為什麼我們會覺得國漫配音尷尬…」、「為什麼國漫配音就不如日漫呢?」、「淺談國漫配音的問題」、「國漫聲優和日漫聲優的差距在哪裡?」,一大波對國漫配音的吐槽,一點點地從頁面上冒出來,看得小編我,離當場原地爆炸就差那麼一點。

可憐巴巴的國漫,這幾年雖然一直在努力,也取得了一些進步,但還是沒有擺脫被人們詬病的慘狀。特別是當一部日文版的動漫被翻譯成中文,兩者同時較量時,中文版動漫就像一個「差生」,免不了被批評。

國漫配音真得很差麼?還是我們一直以日漫配音為審判標準,忽視了它的個性?為了查清楚國漫配音成績差的原因,小編今天心血來潮點開了日版《名偵探柯南》、中文版《名偵探柯南》和其它國家的動漫,認真聽了聽它們的配音。

日版《名偵探柯南》中,主角工藤新一的配音演員是日本非常厲害的知名聲優—山口勝平。

這個聲優有多麼厲害呢?配音界的聲優們給他的評價是:「日本第一會撒嬌的聲優」、「是破壞錄音室安寧的存在」。雖然評價得比較抽象,但不難看出,聲優界對山口勝平的認可。

山口勝平配音的動漫作品有《犬夜叉》犬夜叉、《名偵探柯南》工藤新一、《海賊王》烏索普、《怪盜基德》怪盜基德、《死亡筆記》L·Lawliet等

犬夜叉、工藤新一、烏索普、怪盜基德、L·Lawliet是幾個個性十分鮮明的角色。半妖犬夜叉桀驁不馴,有時又像個孩童一樣率真;工藤新一非常嚴謹,個性沉穩冷靜;烏索普膽小,喜歡吹牛;怪盜基德比較優雅、有紳士風度;L疑心很重,充滿試探性和攻擊性。雖然這些角色的個性不一樣,但山口勝平配音時拿捏得很準,他既可以調用活潑的聲線為烏索普配音,也可以調用沉穩的聲線為工藤新一配音。

戳視頻

山口勝平配音


山口勝平配了很多部動漫作品,他用不同的聲線塑造了很多經典角色。大多數配音員都是自己的聲音具有辨識度,但山口勝平不一樣,他讓角色的聲音具有辨識度。當我們想起犬夜叉時,腦海裡最先浮現他的形象,緊接著就是他的聲音。

打開中文版名偵探柯南,戴上耳機,不看屏幕只聽聲音就會發現,中文版《名偵探柯南》的配音字正腔圓,仿佛不是在看動畫,而是在看真人版的《名偵探柯南》。但是用同樣的方式聽日版《名偵探柯南》,就沒有這種感覺。

日版《名偵探柯南》的配音放得更開,聽起來更自然,而中文版配音收得比較緊,聽起來衝擊力沒那麼大。

戳視頻

國漫《大護法》片段


印象中,目前通過聲音能想起的兩部動畫是:有「狗狗版《肖申克的救贖》」之稱的《狗狗的瘋狂假期》和澳大利亞動畫《瑪麗和馬克思》。動畫《狗狗的瘋狂假期》裡有好幾種不同品種的狗,他們性格不一,年齡也不相同。其中印象最深的是,負責管理圖書的老狗的配音。由於長時間呆在監獄裡,他已經放棄了鬥爭。他的配音中有很多尾音,聽起來有氣無力,能明顯感覺到他的消極形象。

《瑪麗和馬克思》講了一個8歲小女孩與一個患有亞斯伯格症(自閉症之一)的44歲猶太人之間通過互相通信而建立起深厚友誼的故事。片中,瑪麗的配音輕快活潑,有小孩兒的感覺。馬克思的配音,聲線比較成熟。配音員可能綜合考慮了他患病的狀態,配音裡還夾雜了些許煩躁的情緒。

戳視頻

《瑪麗和馬克思》片段


綜合而言,無論是日漫配音、中文配音、還是其他國家的動畫動漫配音,其實都有自己的特點。每個國家的語言不一樣,發音不一樣。不能讓中文聽起來像日文吧?

國漫配音雖然還有待改進,但也不是真得糟糕透頂,完全沒法聽。回首過去,我們國家其實也有很多經典的動畫配音作品。比如《哪吒傳奇》、《葫蘆兄弟》、《孫悟空大鬧天宮》。同樣是動畫配音,為什麼以前的作品能變成經典,而現在的好多作品聽起來就那麼彆扭呢?或許,在國漫配音方面,不是我們不行,而是我們退步了。

當國外的動漫配音變成審判國漫配音的標準,配音員們盲目模仿,勢必會失去國漫配音自身的特色。

國漫配音,不求以日漫為目標,只求能成經典,這才應該是追求。

入駐配音圈小程序,生成個人聲音小程序碼,製作個人聲音專屬名片。「酒香也怕巷子深」,用小程序碼展示你的配音潛質,配音作品,為自己贏得更多配音機會!也許,下一個火遍網絡的配音員就是你!

複製網址:www.peiyinquan.com

進入《配音圈》官網註冊登錄,生成個人聲音名片和小程序碼

配音圈

沒時間解釋了,快長按左邊二維碼找到你專屬的配音老師吧!

相關焦點

  • 國漫配音比日語配音更尷尬?
    我曾經覺得國配和日配都挺好的,但是更喜歡原汁原味,國漫聽國配,日漫聽日配,總覺得如果不是這樣的話,聽起來總會覺得很彆扭。但後來聽了一些國內配音演員翻配的視頻,出乎我的意料,絲毫沒有違和感,自然又乾淨。國產動漫發展所欠缺的幾大因素中就有環境和聲優,你以為只是說了玩玩的。就比如這中日配音對比,雙方各有特色。
  • | 談談國漫與日漫的差別
    國漫與日漫最大的不同我認為是題材選擇的差異性。國漫大多融入鬼神元素,戰鬥、玄幻為主基調,而且頗具說教性,給人的感覺就是一定要通過這部作品,明確闡述一個什麼樣的道理。國漫題材難以放開,一個是近代起步晚,國漫題材的探索仍處於初期階段,而日漫是日本的核心產業,有著更為成熟的體系,周邊產品也是帶動經濟發展的一大動力。
  • 患上了國漫恐懼症,聽不慣國漫的配音,究竟是誰的錯?
    不少人看慣了日漫之後,在看國漫,就看不下去,認為很尷尬,尤其是配音的部分。筆者身邊就有類似的「國漫恐懼症」,平常看日漫看得特別歡樂,但是看國漫就覺得尷尬到不行,也不是因為劇情和畫風,劇情和畫風已經有國漫做得很好了,但是聽著動漫中的聲音,總覺得怪怪的,讓人感覺聽不下去。
  • 御姐、蘿莉、女王日漫中的聲優輕鬆駕馭,為何國漫卻差強人意?
    談起日漫的聲優相信很多漫迷的反應都是「非常good」,什么正太、大叔、御姐、蘿莉、女王都能夠輕鬆駕馭。任何角色的個性特色都能夠完美地展現出來,反觀國漫的配音呢?
  • 日漫中文配音都很難聽?柯南機器貓這樣的童年經典,打破偏見
    在日本為動漫配音的叫做聲優,在國內是叫配音演員,從名字上就能分析到也帶有「演」的成分。不得不說,早年的配音演員大部分都只是在「演」聲音,並沒有去了解這個角色的塑造,讓所有聲音都是萌萌噠,蘇蘇的效果。其實這種說法也過於誇張了,不是全部的配音演員都用千篇一律的方式,有一些配音演員十分的專業,例如大家都非常熟悉的國語版《名偵探柯南》的配音演員。其中工藤新一的配音演員劉鵬傑老師,表現得非常出色,聲音細膩,那一句「真相只有一個」到現在都在腦海裡記憶猶新。
  • 國漫和日漫之間的差距,現在就差這兩個字了!
    國漫和日漫之爭,一直就沒有停歇過,每當出現在這類話題的時候,吃瓜群眾是最開心的,因為這樣又可以看戲了!
  • 騰訊動漫國漫配音大賞圓滿結束,《異皇重生》等潛力國漫人氣突圍
    10月2日,由騰訊動漫和騰訊微視聯合舉辦的「聲命力計劃」國漫配音挑戰賽落下帷幕,並於第十六屆中國國際動漫節產業博覽會現場直播「聲命力計劃」國漫配音大賞!人氣國漫作品、知名聲優、元氣偶像硬核現身,並在騰訊微視線上直播,助推潛力國漫「出道」!
  • 對比一人之下的中日配音
    2020-11-12 08:06:02 來源: 科技奇事趣聞 舉報   一人之下作為非常火爆的國漫
  • 國漫男神專屬配音,不只是你的邊江傑大哦!
    上期我們介紹了國漫女神的幾位配音,這期我們就來說說給國漫男神配音一些配音演員,畢竟女神有了,男神也不能少啊。 俗話說得好,國漫男神千千萬,邊江傑大佔一半。不得不說他們兩位在生活中也是不折不扣的男神所在。
  • 動漫國語配音如此辣耳朵,真實原因你知道幾個?
    這個問題的存在跟國內動漫市場的發展是息息相關的,不得不承認,我們的國漫還有很長的一段路要走,整個動漫市場也需要相關行業注入更大的資金和精力。而作為配音演員的培養也是需要開闢一個相關的專業領域和部門,類似於日本的聲優事務所,雖然我們的動漫配音演員們大多數也都是專業院校畢業的優秀人員。
  • 日漫裡的中文配音,與日配版對比,為何聽起來會有些奇怪
    有很多的日漫國配版看的會略顯尷尬,之所以尷尬不是說中文,而是說話語氣語調什麼的跟我們平時生活不相符,畢竟是我們的母語嘛細節我們自己最熟悉了,另外國人配日漫中文版有個壞習慣就是臺詞完全照搬翻譯,沒有融入中國人實際的口語習慣,舉個例子日漫中「無路賽」中文通常翻譯成「囉嗦」,但是真用中文說出來
  • 動漫:工作細胞中文版即將上線,花玲配音血小板,這嗓音可真脆
    文/顎之巨人馬賽爾但如今這種情況似乎出現了轉機,就比如說對日漫的引進。隨著國產動漫越來越爭氣,在某些方面,我們也不再像原先那樣嚴防死守了。最近,央媽放出了一段《工作細胞》的短片。雖然時間不長,但能讓經歷過央媽日漫黃金時代的我們精神一振。那些年《鐵臂阿童木》大紅大紫,誰都記得阿童木的形象,就像奧特曼一樣家喻戶曉。
  • 國漫配音大賽圓滿結束,《不健全關係》《異皇重生》《鬥羅大陸...
    10月2日,由騰訊動漫和騰訊微視聯合舉辦的「聲命力計劃」國漫配音挑戰賽落下帷幕,並於第十六屆中國國際動漫節產業博覽會現場直播「聲命力計劃」國漫配音大賞!人氣國漫作品、知名聲優、元氣偶像硬核現身,並在騰訊微視線上直播,助推潛力國漫「出道」!
  • 「棒読み」:吐槽國漫配音尷尬難聽?日本動漫配音也會讓人無語
    雖然製作水平上有了進步,但是配音問題還是令人擔憂,這可以說是被困擾已久的難題了,看動漫最怕的事情就是「開口跪」,很多人都覺得國漫配音既尷尬又難聽,比日配差很多。但是可不要覺得日配就很完美,它們也是有很多尷尬無語的配音,今天就帶大家一起來看看。
  • 動畫配音很尬?那我想你是沒聽過「棒讀」配音吧
    之前看到有朋友討論過一個話題,有看日漫的朋友吐槽國漫的國語配音,「很尬」,但後來有聽說日本朋友其實也覺得日漫配音「很尬」的說法,究竟動漫裡的配音是不是「很尬」呢?我覺得啊,那些說動畫配音很尷尬的人,壓根是沒有聽過動畫裡「棒讀」的配音罷了。
  • 《羅小黑戰記》日語配音版PV公布,花澤香菜正式擔任小黑配音
    去年9月7日,一部《羅小黑戰記》的上映燃起了國漫崛起之光,無論是粉絲還是路人,看完電影之後給出的都是清一色的好評。這部講述的是TV版動畫前傳的故事,羅小黑此時還沒有遇到小白,是和師父無限共同修行的經歷,內容精彩程度讓人們一改之前對國漫的舊印象,重新開始審視國漫的進步與崛起。
  • 《伍六七》主創做客鬥魚 國漫配音大神引發回憶殺
    11月13日,國漫《伍六七》主創:配音演員寶木中陽、導演何小瘋、製片人鄒沙沙做客鬥魚,和晴子、一隻綰綰嘍、飯糰v小白白、二呆醬Nancy、噗噗獸喲等鬥魚二次元人氣主播進行了親密互動。
  • 國語配音的日漫真的看不下去嗎?為何哆啦A夢和蠟筆小新是例外?
    以前,日漫的引入都是配有國語版的,比如《犬夜叉》。如果你最初接觸的版本是國語版,那你會在較長的一段時間裡熟悉這個配音。但是一旦你開啟了日語版的追番模式,你就會發現原汁原味的日語配音比國語配音真的優秀不少。
  • 為什麼中國研發的二次元手遊都是日語配音?漢語配音反倒成少數?
    但是在這些中國研發的二次元手遊中,幾乎每款遊戲都是日語配音,漢語配音的反倒成為了少數,半仙玩過的二次元手遊也就崩壞系列有漢語了。很多人感到奇怪,這些遊戲不都是中國廠商中國程式設計師做出來的麼?風格是日式二次元就算了,怎麼連配音都試日語,這是在給日本做文化輸出麼?關於為什麼二次元手遊日語配音多,半仙就為大家解釋一下。首先是手遊廠商很難找到合格的漢語配音演員。
  • 《鬼滅之刃》中文配音40秒勸退,網友稱尷尬的獵奇,山新發聲
    因為追番了日版的《鬼滅之刃》,所以中文版配音每周更新的時候都會推送一波,因為早就看完了原版,而且一向對國外動畫的中文配音不太感興趣,所以一直都沒有去關注。近日抱著好奇的態度去感受了一波,在彈幕區看到了很多小夥伴都是抱著好奇的態度來看中文版配音的,更有甚者用了「尷尬的獵奇」來形容這種感受,從這點也可以看出來很多日漫想要在國內以中文版的形式被認可還是比較難的。