授權轉載自INSIGHT CHINA 微信號:weinsight 原作者:美美
不知道小夥伴們有沒有過這種經歷?初到國外,也曾因為英語不好而鬧過笑話。
出醜的方式總是千奇百怪,尷尬的感覺卻是驚人相似。
站在"Smoke Free"牌子下抽菸遭罰款,面對計程車司機的「Where're you from」大聲回復「China」被掛電話....真是讓人大寫的心累。
不過,還好你不是一個人在「犯蠢」。出國後因為英語鬧出的笑話還真不少,一起來看看那些年,我們遇到過的同款尷尬。
在英語面前,我感到了自己的渺小……
想打個車回賓館,於是叫了輛車,司機打電話來問我是哪裡人?我驕傲地說我來自中國,我是中國人,然後他就把我電話給撂了,撂了,了……
我當時就火了,你這不是種族歧視嘛?!然而當我把對話還原給我的朋友後,他們笑得眼淚都出來了...…
我:"Hello, may I have a taxi to xxx?"
司機:"Of course, where're you from?"
我:"China!"
司機:"Sorry?"
我:"China! People's Republic of China!"
電話:嘟嘟嘟嘟嘟…
剛來美國的時候看到很多大廈門口都有smoke free的牌子。我由衷感嘆:喲,抽菸都免費啊!
於是我站在smoke free牌子下拿出了一盒煙,若無其事地抽了起來,然後……我就被警告罰款了……
在國內學了十幾年的「 How are you? I'm fine thank you, and you?」 第一次來美國時,鄰居家的小孩抱了個球跑過來問我:「Hey, what's up!」
「up...",我下意識地抬頭看了看天空,一臉茫然地看著他:「Nothing」.
然後這個小孩的眼神中寫滿了「這人怕不是個傻子吧」.而我臉上也寫著「這小孩莫不是耍我吧」的表情。
我的數學老師在講極值的時候,常說「遇到極限值結果是∞分之∞時,就使用a power of x!」我當時還想著,這老師真不是在逗我?x的力量……我還「代表月亮消滅你呢」!
後來連續上了好幾課,發現「哇果然是a power of x啊,x能變形成x^2的!好厲害!老師好風趣幽默呀」
嗯,後來我知道了,a power of x才不是x的力量,而是x的次冪.
去麥當勞點餐,問朋友聖代用英文怎麼說, 他說音譯 sundae。我恍然大悟地說了句,那奶昔是不是叫nancy?
反正英語電影離不開字幕,英文歌只聽節奏…嗯,如圖:
小時候一直以為歌手唱歌前那句「music」是「開始」的意思...
(這位小夥伴現在是不是覺得自己發現了一個了不起的真相?)
你說體驗啊。難受啊! 上課聽不懂,又急又氣,聽老師和身邊同學討論卻插不上話,甚至連大家在討論什麼話題都聽不出來,整節課全程掛著一臉puzzle……
即使聚精會神了,即使整節課聽下來一身汗,也沒法改變就是聽不懂的事實。
這種「聽不懂」很奇特,你明明知道他說的是什麼,但大腦無法快速理解並吸收,而就在大腦把這段英語處理成漢語分析給你聽的時候,老師已經開始下下下個話題了。
房東打電話說合同怎麼籤……聽不懂啊!去超市買東西,找不到大蒜和料酒,想問下售貨員……可是大蒜怎麼說啊!我說little onion他為什麼聽不懂啊!打開電視誰給你字幕啊!連娛樂節目都看不懂啊!
每個被英語繞暈的娃上輩子都是折翼的天使
有次房東問我:"Did you eat anything yet?"
我說:"No."
她聽後重複了一遍:"So you didn't eat anything."
我說:"Yes..."
房東阿姨猶豫了下,又問:"Did you eat?"
我說:"No."
她接著說:"So you didn't eat."
我說:"Yes."
估計她當時要崩潰了:你到底是吃還是不吃???
以下是我來美國的第一次對話,看完勿笑,謝謝配合
"Hey, how's it going!"
"parden me??"
"How is it going?"
"en?"
"What's up?"
"yes?"
"How are you?"
"I'm fine! Thank you! And you?"
"Good!"
我一個朋友以前在溫哥華的時候,一個外國女人說: I am sorry. 他直接說: You are welcome. 對方都呆了。
(溫馨提示:"You are welcome"是用來回答"Thank you"的……你可以用"Never mind.","That's OK.","That's alright."來回答"Sorry.")
第一次去剪頭髮的時候。理髮師問我,Which style do you want? 當時只想要要一個普通的髮型,就說,Can I have an ordinary style?然後理髮師說,Sorry,what's an 「ordinary style」?
想了很久真的不知道怎麼解釋,就說:Keep this style,just make it shorter……
有個朋友來加拿大第一次去吃牛排,服務員問: How would you like your steak done? 我朋友沒聽懂,就聽別人點的時候說medium , 他就想「我不能跟他們學」,他就跟服務員說: Large please. 服務員一愣,說: Sorry we don’t have that. 然後他又說: Small please. 服務員又嚇了一跳,說sorry we don’t have that.
他身邊的朋友著急了,告訴他,人家問你牛排要幾分熟。他隨口就說,80% 。服務員又一愣說,sorry we don’t have that.
(溫馨提示:牛排全熟用"well done";七分熟是"medium well";五分熟是"medium";四分熟是"medium rare";三分熟是"rare"。另外,牛排沒有八分熟……)
吳彥祖的微博我每一條都看,每一條都看不太懂……
看來英語不好,追星都有障礙啊……
朋友買了件T恤,上面印著「Dog Days Are Here",因為我深知好多T恤都亂印英文單詞……於是想嘲諷朋友一番,竟然把「狗的日子來了」穿在身上哈哈哈哈。
結果朋友一臉嚴肅面無表情的回了句:「dog day是炎炎夏日的意思,謝謝……」
所以為了緩解英語不好的尷尬,我們使出了殺手鐧,迷之微笑!!!
任何情況下,只要微笑就好了……
所以英語不好,還真是能鬧出不少笑話。之前學習的時候,並不覺得英語學得有多不接地氣。
只不過,這些「書面體」式的英語,在日常的口語交流和實際應用中,還是差了點距離。
最後,希望所有小夥伴早日攻下語言關!