不知道大家是否跟多兒一樣,最近的朋友圈被be like 這個梗給攻佔了:
今天的我be like……
我的生物鐘be like……
此刻的心理活動be like……
那麼問題來了,「be like」到底是個什麼梗?「like」這個英文單詞究竟還有多少你不知道的驚喜,跟多兒一樣有FOMO(這個知識點多兒有講過,不清楚的朋友戳這裡複習)的朋友們,今天咱們就來一起一探究竟吧!
學過小學英語的同學都知道,like 有兩種用法,一種是被某物吸引,非常喜歡某物的意思;另一種表示相像。
據多兒考證,早在2015、2016年,be like這個梗就已經在Facebook和Twitter上開始出現了,在被玩梗大師們發揚光大之後,就被收錄在Urban Dictionary(《城市詞典》,一個解釋當下流行的英語俚語詞彙的在線詞典。網站80%的用戶年齡在25歲以下)中。

be like在這裡的意思是:To act like, or to appear in a certain way, to say, or to offer up an excuse. 表現得像;也就是說;或者表示託辭。

而be like最近在國內社交媒體火出圈,則全靠社畜網友「山豬嚼細糠」。他憑藉著自己在離職拉鋸戰中的痛苦孕育出的「作品」,以一人之力帶火了be like這個詞。

直擊社畜靈魂的文字素描,搭配大師級的gif圖,直戳廣大打工人的心靈,仿佛這一刻,人類的悲歡是相通的。
說回到這個梗,其實be like在這裡就是「舉例說明」,有點像like this(就像這樣)的意思,它的後面往往需要一張靈魂配圖搭配使用,用於更形象地說明一件事。
除了玩梗,其實like這個「小詞」在英語裡常常被用在非正式場合中。如果你不了解這些用法,那麼在留學或海外生活中,可能會很難理解一些老外之間的對話哦。所以,下面我們來學習一下,有關like的非正式用法和相關俚語吧。

I was like
當一個美國女孩跟你聊八卦,她很可能會說:「Can you believe that he did that?」 而當一個美國加州女孩跟你聊八卦,她大概率會說:"I was like OMG can you believe that he, like, did that!?

用簡單的單詞強調語氣(比如like, literally 和 OMG 的排列組合)、音調上揚、drama十足——Valspeak 確認無疑了。這種說話方式起源於20世紀70年代,一開始流行於洛杉磯的聖費爾南多地區富裕中產的年輕白人女孩之間(這些女孩又被稱作「山谷女孩」,即Valley Girl,簡稱 Val)。
她們給人們的印象是金髮碧眼、穿著誇張、熱衷購物,be like:

說了這麼多I was like的起源和使用場景,我們再來聊一下它的應用。I was like在美語中最常見的有三種用法:
第一種用作替換「I said」。常被應用在講故事/聊八卦中作為引語。比如:Yesterday, Jesse pulled my hair again, and I was like "You are annoying"!昨天,傑西又拽我頭髮,我對他說,你可太煩人了。
第二種可以被理解為 I thought。Urban Dictionary給出的解釋是:a crucial component to teenage story telling, to describe the storytellers view on said story. (用於提供講話者的視角,常見在美國青少年之間的對話。)比如:She called me this morning at 7:30 and I was like, why are you waking me up so early. 她早上七點半就給我打電話,那時候我就在想「為什麼你要這麼早來叫醒我」。

第三種,like 作為filler word(填充詞)。功能就像 well / um / okay ,沒有特別實質的含義。比如:I was like, so drunk. 我喝得酩酊大醉。
填充詞在許多語言裡都存在,比如:中文裡的「那個;嗯」;日語裡的「あの (ano)」;韓語裡的「그」。

總結一下,I was like適用於非常隨意的對話場景中。偶爾使用會讓人「感覺」你很懂很地道,但說多了不免就會引起反感。就像在語句中間加you know一樣,過度使用會破壞語言表達的連貫性,也會給聽者造成理解障礙,所以還是儘量少用為妙哦。
除了I was like ,還有以下幾個常用的like俚語,一起來了解一下吧:
What are you like? ≠你像什麼!而是在表達「你這是怎麼了!你怎麼回事!你怎麼這個樣子!」,特別是用於當某人剛才的言行有些愚蠢不合時宜的時候(used when someone has said or done something silly)。比如:What are you like! You know I don't like spicy food. 你怎麼回事!你明知道我不喜歡吃辣的。
當然,What are you like!也不一定表示責備,在英式口語裡也可以用來表示驚訝,常用於朋友間的玩笑打趣(British English spoken informal used in a joking, friendly way, when you are surprised by what someone has just said or done )。
類似的表達還有,What are they like! 或者 What is she/he like! 比如:「Of course Emma's only worry was whether her lipstick had smudged." "Emma! What is she like?"「當然了,埃瑪關心的只是她的口紅是否弄花了。」「埃瑪,她怎麼這個樣子?」
Not like the sound of somethingNot like the sound of something ≠ 不喜歡聽到某人的聲音,而是指 「不喜歡聽到或者看到的消息」;相反,可以用「like the sound of something」來表示 「喜歡聽到或看到的消息,對這件事情感興趣」。
比如:「The doctor says my case is unusual." "I don't like the sound of that." 「醫生說我的病情比較特殊。」 「我可不喜歡聽到這個消息。」


This is more like it.≠這更像它,而是說「這還差不多,這還比較像樣」。言下之意是說,現在可比之前好多了,令人滿意多了 ,進度大了(used for saying that something is more satisfactory than before)。
比如:That’s more like it! You’re really starting to improve. 這還比較像話,你真的開始進步了。

最後,2021就要結束了,多兒的年終總結be like:
不知道大家的2021過得怎麼樣?快來評論區裡分享一下吧!