美國有線電視新聞網2月3日文章,原題:中國人為什麼把凱蒂·佩裡叫做「水果姐」 在今年的美國「超級碗」半場秀環節,中國網民對一名被稱作「水果姐」的表演嘉賓津津樂道。
儘管聽起來有些奇怪,但你一定知道人們談論的是哪位明星。中國人說的「水果姐」就是凱蒂·佩裡。原因是凱蒂非常喜歡水果元素的服裝,有時登臺表演也要帶上巨型水果道具。她還透露自己親自種水果然後把它們吃掉。這樣看來,「水果姐」倒是個非常貼切的暱稱。
當然,「水果姐」並不是唯一獲得有趣中文暱稱的西方明星,下面就讓我們盤點其他有趣的暱稱,並了解名字的來歷。
「臀王」珍妮弗·洛佩茲。洛佩茲在中國很多地區被稱為「洛霸」,對應的英文「Lord of Butt」翻譯過來就是「臀王」。這個暱稱一語雙關。「洛霸」與漢語直譯的「洛佩茲」中的「洛」發音一致。對這位在自己歌曲的MV中大秀電臀的超級明星來說,「洛霸」再合適不過。
「大表姐」詹妮弗·勞倫斯。2011年奧斯卡頒獎禮前夕,數百名中國網友開玩笑地提前「揭曉」獲獎名單,且都宣稱自己從「美國電影藝術與科學學院的表姐」那裡知道的結果。一名網友更誇張,稱自己的表姐就是勞倫斯,並透露她將「封后」。雖然勞倫斯最終未能拿到最佳女主角大獎,但「大表姐」這個暱稱就此流傳開。
「皮卡丘」萊昂納多·迪卡普裡奧。中國臺灣的民眾把迪卡普裡奧叫做「皮卡丘」。這個暱稱來自2011年的一個笑話,當時一名臺灣主播把「萊昂納多·迪卡普裡奧」口誤讀成「李奧納多·皮卡丘」。直到現在,充滿娛樂精神的臺灣媒體以及香港同行依然用《口袋妖怪》裡的這個名字稱呼迪卡普裡奧。(作者威爾弗雷德·陳,聶晶譯)