《射鵰英雄傳》英譯本發行!「黃蓮花」是誰?「九陰白骨爪」怎麼說?笑噴了!

2021-02-12 新民晚報

新民晚報新媒體 鍾荷

「中國文學界的《指環王》,終於要被翻譯成英文啦!」

新華社倫敦2月22日消息,中國知名武俠小說《射鵰英雄傳》英譯本第一卷22日由英國麥克萊霍斯出版社面向全球發行出版。這是該書首次被譯成英文出版。

聽到這個主題曲你會不會熱血澎湃

國外媒體評論說:

「相信他(郭靖)在讀者心目中將很快與《指環王》的弗羅多或者《權力的遊戲》的瓊恩·雪諾齊名!」

英譯本《射鵰英雄傳》封面。

記者在倫敦市區的多家書店看到,這本400多頁的譯作封面正中畫有一隻展開的黑色翅膀,上方印著第一卷的英文譯名《英雄誕生》,旁邊配以中文書寫的「金庸」。該書標價14.99英鎊(約合人民幣132元)。

英國最大連鎖書店沃特斯通在其網站上這樣介紹這本書:

「如果你喜歡《魔戒》,那一定不要錯過《英雄誕生》……跟著郭靖和黃蓉踏上探險之路,看他們墜入愛河,和他們一起經歷各種戰爭與打鬥。一部交織著中國功夫、歷史和愛情的小說,保證讓你深陷其中無法自拔。」

由於金庸原著情節豐滿、篇幅很長,出版商將其分為4卷陸續翻譯出版。第一卷翻譯和出版歷時將近6年。

其實看到這個消息的第一秒,小新就在好奇歪果仁會如何翻譯金大俠筆下那些匠心獨運的文字,而此前公布出的一些神翻譯也的確沒讓小新失~望~

-括號中為英文直譯-

《射鵰英雄傳》

「Legends of the Condor Heroes」

(禿鷲英雄的傳奇)

「江南七怪」

「Seven Freaks of the South」

(南方的七個怪人)

「降龍十八掌」

「the 18 palm attacks to defeat dragons」

(擊敗龍的十八掌擊)

「九陰白骨爪」

「Nine Yin Skeleton Claw」

(九陰骷髏爪)

而其中幾位人物的名字翻譯,也多少有點喜感:

黃蓉

Lotus Huang

(蓮花·黃)

黃蓮花……

飛天蝙蝠柯鎮惡

Ke Zhen 'e, Suppressor of Evil

(邪惡鎮壓者)

黑風雙煞中裡的陳玄風

Hurricane Chen

(颶風·陳)

梅超風

Cyclone Mei

(旋風·梅)

東邪黃藥師

The Eastern Heretic Apothecary Huang

(東邊的異教徒 - 藥劑師·黃)

看了這些翻譯才知道,中文,真的好難!

該書譯者、瑞典姑娘安娜·霍姆伍德接受新華社記者採訪時說,她深知金庸原著在讀者心目中的地位和受關注度,因此她是「懷著一顆謙卑的心」在翻譯。

霍姆伍德認為,金庸的作品裡有俠肝義膽、江湖情仇,是全世界讀者都喜歡的內容。她十分看好中國武俠小說在英文圖書市場的前景。

麥克萊霍斯出版社主編保羅·彭格斯接受新華社記者採訪說,他非常享受閱讀書稿的過程:

「這是一個絕佳的故事,有可愛的人物,充滿智慧和魅力,故事背景也極其引人入勝,我希望自己也能親眼看看宋朝的大運河。」

據悉,麥克萊霍斯出版社還將陸續出版《神鵰俠侶》和《倚天屠龍記》英譯本。

厲害了!

向心中真正的藏經閣掃地僧致敬!

綜合自:新華社、中新網、新浪微博等

編輯:宋祖禮


  

相關焦點

  • 「九陰白骨爪」,英文怎麼說?——「The Legends of the Condor Heroes」《射鵰英雄傳》英文版橫空出世
    文 | 姜浩峰「九陰白骨爪」,英文怎麼說?
  • 《射鵰英雄傳》終於出了英譯本,黃蓉被譯成「黃蓮花」……
    中國網友感覺自豪的同時,還操碎了心:「倚天屠龍刀」怎麼譯呀,還有「降龍十八掌」「九陰白骨爪」「碧海潮生曲」又怎麼譯呀? 藝綻君(ID:bjvariety)忽然想起了被美國亞馬遜網站翻譯為「憤怒女士辣醬」的老乾媽……《射鵰英雄傳》英文版會被老外翻譯成啥樣呢?
  • 《射鵰英雄傳》終於有英文版了!原來最難譯的不是「九陰白骨爪」,而是...
    郝玉青九陰白骨爪、降龍十八掌···武俠小說大師金庸筆下的招數,用英文怎麼說,你知道嗎?但是郝玉青卻跨越文化、語言障礙,讓《射鵰英雄傳》在英國成功問世。她說:「我是無知者無畏,剛開始不知道翻譯金庸那麼難,後來才知道,但沒有退路了。」
  • 九陰白骨爪用英文怎麼說?
    本篇文章轉載自封面新聞(ID:thecovercn)轉載請聯繫原作者所謂九陰白骨爪日前,據英國廣播公司(BBC)報導,預計在2018年,倫敦的MacLehose Press出版社將要陸續出版「射鵰三部曲」英譯本,每部4卷,共12卷。第一部《射鵰英雄傳》(Legend of the Condor Heroes)的第一卷《英雄誕生》(Hero Born)將於2月面世。三部曲裡的另兩部是《神鵰俠侶》和《倚天屠龍記》。
  • 瑞典美女譯成英文的《射鵰》,太贊了!原來最難譯的不是「九陰白骨爪」,而是……
    郝玉青九陰白骨爪、降龍十八掌···武俠小說大師金庸筆下的招數,用英文怎麼說,你知道嗎?郝玉青卻說,降龍十八掌、九陰白骨爪等武功招數的名字倒不難翻譯,但難點在於,要讓招數在英譯本裡「打」得流暢,讀起來不生澀。
  • 九陰白骨爪、降龍十八掌等武林招式用英語怎麼說?
    ­  九陰白骨爪、懶驢打滾、降龍十八掌……中國武俠小說大師金庸筆下的這些招式,用英文怎麼說?英國廣播公司(BBC)11月25日給出了答案——可以去問瑞典姑娘郝玉青(Anna Holmwood)。郝玉青花五年時間為《射鵰英雄傳》的英譯本在英國找到一家出版商,花一年半時間完成了第一卷《英雄誕生》的翻譯,並找到一位香港姑娘張菁接著翻第二卷。
  • 《射鵰》要出英文版了!網友:「九陰白骨爪」、「降龍十八掌」要怎麼翻譯?
    日前,《射鵰英雄傳》2018年將推出英文版的消息引發關注。如何將中國的武俠小說翻譯成英文?這讓一些網友大開腦洞,各種稀奇古怪的答案出現在網上。《射鵰英雄傳》首部英譯本明年2月將在歐美上市,這也是金庸小說第一次被翻譯成英文版。
  • 《射鵰英雄傳》又翻拍,主角卻不是郭靖黃蓉!將聚焦「九陰白骨爪」
    將聚焦「九陰白骨爪」 2020-05-24 16:51 來源:澎湃新聞·澎湃號·媒體
  • 射鵰三部曲中他們都修煉了九陰白骨爪,卻練出了不同的結果!
    射鵰三部曲中他們都修煉了九陰白骨爪,卻練出了不同的結果!九陰真經,這不武功秘籍在整個射鵰三部曲中都是一個非常出名的絕世武功,這不武功秘籍在整個射鵰三部曲中都是得到了許多武林中人的推崇的。尤其是在十條三部曲中的前兩部中更是被許多武林中人推崇到了極致。
  • 《射鵰英雄傳之九陰白骨爪》立項 金庸經典再改影
    《射鵰英雄傳之九陰白骨爪》立項 金庸經典再改影 時間:2020.05.22 來源:1905電影網 作者:mia
  • 《射鵰英雄傳》出英譯本啦! 「降龍十八掌」、郭靖黃蓉怎麼譯?
    ▌本文來源:新華國際2月22日,農曆大年初七,英國麥克萊霍斯出版社面向全球發行由瑞典姑娘安娜·霍姆伍德
  • 《射鵰》英譯本為什麼把「黃蓉」譯成「黃蓮花」?
    《射鵰英雄傳》出英譯本的消息發布後引起了巨大的反響。國內讀者特別關注的是,西方讀者能否理解金庸獨特的武俠世界?植根於中國文化傳統的「江湖」,譯成英文後會不會意蘊全無呢?帶著這些疑問,我們找來了已經發行的《射鵰》英譯本第一冊《英雄誕生》(A Hero Born)。
  • 《射鵰》出英譯版了!那「降龍十八掌「「九陰白骨爪」該怎麼翻?
    2月22日,農曆大年初七,英國麥克萊霍斯出版社面向全球發行由她翻譯的《射鵰英雄傳》第一卷。這是這部金庸經典作品首次被譯成英文出版。「這是我人生中的一個重要時刻,」郝玉青對記者如是說。對以翻譯為職業的郝玉青來說,翻譯《射鵰英雄傳》是她迄今為止覺得最難的一次挑戰。她告訴記者,金庸小說裡涉及了大量歷史背景、文化習俗、人物、食品、中藥……單單是理解這些事物名稱並準確翻譯出來,就相當不容易。
  • 金庸小說英譯版始於《雪山飛狐》,《射鵰英雄傳》英譯本被稱「中國...
    Press)正式面向全球發行出版。作為《射鵰英雄傳》英譯本出版前僅有的三部完整英譯本,這三部作品翻譯起來相當不容易。《雪山飛狐》的翻譯情況尚不清楚,但《書劍恩仇錄》的翻譯據說花了十年之久,《鹿鼎記》則費時近六年。《鹿鼎記》的譯者閔福德教授在該書序言中坦承《鹿鼎記》比《紅樓夢》難翻譯。1996年,他和學生賴慈雲(Sharon Lai)曾開始合譯《射鵰英雄傳》,但最終並未完成。
  • 黃蓉又叫黃蓮花?!「玄幻類文學作品」《射鵰英雄傳》英譯版第一卷全球發行了
    2月22日,農曆大年初七,英國麥克萊霍斯出版社面向全球發行由她翻譯的《射鵰英雄傳》第一卷。這是這部金庸經典作品首次被譯成英文出版。「這是我人生中的一個重要時刻,」郝玉青對記者如是說。因原著情節豐滿、篇幅很長,出版商決定將《射鵰英雄傳》(The Legends of the Condor Heroes)分為4卷陸續翻譯出版。
  • 《射鵰英雄傳》可謂家喻戶曉,問題來了:黃藥師用英語怎麼說
    等了這麼多年,終於有人把金庸武俠小說翻譯了~由瑞典姑娘安娜·霍姆伍德(中文名:郝玉青)翻譯的《射鵰英雄傳》第一卷於2月22日,農曆大年初七,面向全球發行。這是這部金庸經典作品首次被譯成英文出版。各式武功的翻譯讓人頭疼 譯者坦言盡力而為對以翻譯為職業的郝玉青來說,翻譯《射鵰英雄傳》是她迄今為止覺得最難的一次挑戰。
  • 把「黃蓉」譯成「黃蓮花」!《射鵰》英譯本這樣注釋
    澎湃新聞記者 彭珊珊《射鵰英雄傳》出英譯本的消息發布後引起了巨大的反響。
  • 金庸經典之作再改電影:《射鵰英雄傳之九陰白骨爪》立項
    5月23日消息,據國家電影局備案公示,金庸的經典之作《射鵰英雄傳》再次被翻拍成電影——新項目名為《射鵰英雄傳之九陰白骨爪》。黃藥師發現梅超風對自己的情感已超乎師徒之情,藉故離島,兩年後帶回妻子馮蘅和半部《九陰真經》。據了解,《射鵰英雄傳》是金庸先生的成名之作,它奠定了金庸「武林至尊」的地位。《射鵰英雄傳》是「射鵰英雄三部曲」的首部,主要講述男主角郭靖如何在黃蓉的幫助下一步步成為大俠的故事。
  • 電影《射鵰英雄傳之九陰白骨爪》殺青
    《射鵰英雄傳之九陰白骨爪》的卡司陣容尚未曝光,但導演傅鶇曾憑《西遊記之三打白骨精》入圍金像獎最佳美術指導獎,他擔任導演的HBO Asia自製劇《獵夢特工》也將於8月16日在HBO全球首播。  原著小說以郭靖、黃蓉為主人公,電影《射鵰英雄傳之九陰白骨爪》的改編採取全新角度,抽取出搶眼配角梅超風的故事線,不僅篇幅上適合以電影呈現,同時也展現出這位反英雄人物的別樣精彩故事。  梅超風是不少人的「童年陰影」,但她卻也有一段曲折悲情的傳奇經歷,且被金庸先生所看重。
  • 《射鵰之九陰白骨爪》殺青 再現金庸情義江湖
    | (1/9) 《射鵰英雄傳之九陰白骨爪》殺青 再現金庸情義江湖 | (2/9) 1905電影網訊根據金庸小說改編的武俠電影《射鵰英雄傳之九陰白骨爪》日前正式殺青。雖然《射鵰英雄傳之九陰白骨爪》的卡司陣容尚未曝光,但其幕後班底卻已足夠亮眼。