美國藝術家羅賓·懷特曼通過雕塑來描繪童話般的人物、動物與人類混合體,以小、更細緻的雕塑而聞名。US artist Robin Whiteman is known for her hand-carved porcelain sculptures, portraying fairytale-like characters and human-animal hybrids that are distinctly small and delicate. 「我喜歡女性的、柔軟的、有機的、小的、親密的……那些不被認為是強大的東西,但卻是所有力量的來源。」懷特曼邀請觀眾安靜下來,進入一個遠離現代生活噪音的狀態。
"I like things that are feminine, soft, organic, small, intimate… They are not considered powerful, but they are actually the source of all power." Whiteman’s art invites us to quieten down, taking us away from the noises of modern life.
目前懷特曼在慕尼黑的斯圖邦克畫廊展出她的四件作品,名為「黑色陰影」 (Shades Of Black)。黑色又意味著什麼?「黑色對我來說是深度和可能性。黑色令我想到深水、肥沃的土壤和無限的空間。」
She is currently also showing four works at a group show at Munich’s Storpunkt Gallery called Shades of Black, and for her, black is 「depth and possibility. Black makes me think of deep water, fertile soil and infinite space.」羅賓·懷特曼從就是動物愛好者,她繪聲繪色地描繪她的家鄉,「我家住在兩個湖泊之間的山丘上,附近經常有很多烏鴉,它們喜歡在院子裡閒逛。有時會聽見熊、狼、狐狸、貓頭鷹的聲音在夜間迴響,大自然能讓我保持理智。」Robin Whiteman loves animals and they are an integral part of her life: "We live on a hill between two lakes. There is often a murder of crows hanging out in the yard and eating the compost. You can hear bears, wolves, foxes and owls echoing at night. Nature helps me keep sane."11歲時就喜歡玩各種粘土,回憶起有生以來做的第一個雕塑,「我記得同時做聖母和小動物,幾乎沒有什麼變化!我很幸運學校的老師發現我這方面的興趣,並跟我說:有些人可以塑造出很真實的果子,但有些人卻可以做出有魅力的果子。」「At the age of eleven, I liked to play with all kinds of clay. I remember making my very first sculpture, a Madonna and a guinea pig, almost simultaneously. So not much has changed! I was lucky enough to have a teacher who saw something in me and said to me: 『Some people can make a prune that looks just like a prune, but some people can make a prune that has a magic.』」受神話、兒童故事和宗教的啟發,羅賓·懷特曼的雕塑關注內心的狀態。通過對男性和女性意象、人與動物之間關係的遊戲,二元論的主題貫穿於作品的始終。Inspired by mythology, fairytales and religion, Whiteman's work focuses on the inner world. Through representations of masculinity and feminity and the relationship between human and animal, dualism runs through her entire oeuvre.「我的藝術受到我的想像力影響很深,通常沒有任何線索和形式,當我的思維和靈感開始浮現的時候,我看到它們之間相互關聯。整個過程與心靈有關,於我而言更像是冥想,而不是創作。」懷特曼如是說。"My art is deeply influenced by my imagination, usually without any clue or form in the beginning. Then, eventually, my thinking mind catches up, and I see connections. The whole process has to do with the mind, so it's more like meditation than production," says Whiteman.懷特曼的藝術是直觀的,在一個獨處空間裡,通過對人和動物細節和本質的雕塑,懷特曼感覺和它們就像親密的朋友,「當完成一件作品時我感覺平靜,但永遠不會真正滿意,我對這個過程很感興趣,整個工作的過程如何不斷演變,即使是微妙的演變。」Whiteman's sculptures are intuitive. On her own in the studio, carving details and features of people and animals, she feels they are her close friends. "I feel calmer when a piece is finished but never really satisfied. I’m interested in the process mostly and how the work is continually evolving, even if subtly."懷特曼(左一)在紐約韓楓藝術空間 Robin Whiteman at Han Feng Art Space, New York懷特曼在自己的網站上談論美國的文化和景觀如何以驚人的方式改變,也談論父母與痴呆症、自己癌症診斷時的恐懼……「我15歲時發現詩人Adrien Rich有一句話,我想這句話說得很清楚——我是一個工具的形狀/一個女人試圖翻譯脈動/圖像,以減輕身體/重建心靈。」Whiteman writes on her website about how the culture and landscape of America change in alarming ways, her parent’s struggle with dementia, and the terror of her own cancer diagnosis. 「There is a quote from the poet Adrien Rich that I found when I was fifteen. I think it says it all… 'I am an instrument in the shape of a woman translating pulsations into images for the relaxation of the body and the reconstruction of the mind.'」For her, "Everything is changing. Everything either evolves or dies."Works by Robin Whiteman is on show at Han Feng Art Space, New York. 50 West 29th Street, Apt. 6E 敬請提前預約 By appointment onlyHan Feng Art Space @ Amanyangyun: 6161 Yuanjiang Road, Shanghai紐約藝術空間 Han Feng Art Space, New York:50 West 29th Street, Apt. 6E New York, New York 10001