慶祝改革開放40周年大會熱詞金句!
12月18日上午10時,慶祝改革開放40周年大會在人民大會堂舉行。中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平出席大會並發表重要講話。在大會上,習近平主席的這些金句振奮人心!
➤忍飢挨餓、缺吃少穿、生活困頓這些幾千年來困擾我國人民的問題總體上一去不復返了!
Hunger, shortage and poverty that plagued Chinese people for thousands of years have been generally left behind.
➤40年來取得的成就不是天上掉下來的,更不是別人恩賜施捨的,而是全黨全國各族人民用勤勞、智慧、勇氣幹出來的!
What we have achieved in the past 40 years is not a godsend, still less a gift from others. It comes from the hard work, wisdom and courage of all members of the Party and the people of all ethnic groups in China.
➤堅持把人民擁護不擁護、贊成不贊成、高興不高興作為制定政策的依據,順應民心、尊重民意、關注民情、致力民生。
In considering and introducing a policy, we must first and foremost ensure the backing, approval and endorsement of the people. We must act in line with our people's aspirations, respect their views and ideas, care about their worries and concerns and commit to improving their livelihood.
➤在中國這樣一個有著5000多年文明史、13億多人口的大國推進改革發展,沒有可以奉為金科玉律的教科書,也沒有可以對中國人民頤指氣使的教師爺。
There is no textbook or golden rule to follow for reform and development in China, a country with over 5000 years of civilization and more than 1.3 billion people. No one is in the position to dictate to the Chinese people what should or should not be done.
➤我們有堅定的政治決心和強大能力維護國家主權和領土完整,祖國的神聖領土一寸都不能分裂出去!
With firm political resolve and strong capability to uphold national sovereignty and territorial integrity, we will never allow any of our sacred territory, not even an inch, to be separated from the motherland!
➤偉大夢想不是等得來、喊得來的,而是拼出來、幹出來的。我們現在所處的,是一個船到中流浪更急、人到半山路更陡的時候,是一個愈進愈難、愈進愈險而又不進則退、非進不可的時候。
A great dream will not come true through waiting or chanting slogans; it can only be fulfilled with hard work and perseverance. We are now in a state very much like sailing to the midstream of a river or climbing halfway up a mountain, as the goings get tough, we must press ahead and there's no turning back.
➤信仰、信念、信心,任何時候都至關重要。小到一個人、一個集體,大到一個政黨、一個民族、一個國家,只要有信仰、信念、信心,就會愈挫愈奮、愈戰愈勇,否則就會不戰自敗、不打自垮。
Conviction, commitment and confidence matter at all times. With these traits, an individual, a group or a political party, a people, or even a country, would always emerge stronger from setbacks. But without them, one would easily give up and lose the courage to fight.
➤在近代以來漫長的歷史進程中,中國人民經歷了太多太多的磨難,付出了太多太多的犧牲,進行了太多太多的拼搏。現在,中國人民和中華民族在歷史進程中積累的強大能量已經充分爆發出來了,為實現中華民族偉大復興提供了勢不可擋的磅礴力量。
The untold sufferings, heavy sacrifices, and heroic struggles of the Chinese people and Chinese nation have fostered a mighty energy over a long course of history. Today, such an energy has been brought out and offers an irresistible driving force for our national rejuvenation.
➤建成社會主義現代化強國,實現中華民族偉大復興,是一場接力跑,我們要一棒接著一棒跑下去,每一代人都要為下一代人跑出一個好成績。
Turning China into a great modern socialist country and achieving national rejuvenation is like a relay race, in which the baton is passed on from generation to generation. Every generation must strive for a good score for the sake of future ones.
➤將改革開放進行到底,不斷實現人民對美好生活的嚮往,在新時代創造中華民族新的更大奇蹟!創造讓世界刮目相看的新的更大奇蹟!
We will stay committed to the reform and opening-up and see that our people realize their aspirations for a better life. In this way, we will create new and even greater miracles of the Chinese nation in the new era, miracles that will truly impress the world!
年度漢語字詞 Chinese Character and Word of the Year
"Striving" and "the 40th anniversary of reform and opening-up" have been respectively chosen as the Chinese Character and Word of the Year 2018 in China.
"奮"和"改革開放四十年"分別當選年度國內字、國內詞。
➤由國家語言資源監測與研究中心(National Language Resource Monitoring and Research Center)、商務印書館等單位聯合主辦的"漢語盤點2018"活動20日在京揭曉。"奮"、"改革開放四十年"、"退(exit/quit)"和"貿易摩擦(trade friction)"分別當選年度國內字、國內詞、國際字和國際詞(international Chinese Character and Word of the Year)。
➤"奮"是振奮人心(inspiring),是奮發圖強(striving to be strong),是奮勇拼搏(pressing ahead),也是奮不顧身(courageous and daring)。在波瀾壯闊的新時代畫卷中,奮鬥本身就是一種幸福。
➤今年迎來"改革開放四十年",從開啟新時期到跨入新世紀,從站上新起點到進入新時代,我國在各方面取得了偉大成就(China has made significant achievements in various fields)。改革開放只有進行時,沒有完成時(reform and opening-up is an ongoing process and we will never stop),我們應不忘初心,牢記使命,將改革開放進行到底。
➤2018年,"退"字訣橫掃三大洲。美國退出伊朗核協議(the Iran nuclear deal)、聯合國人權理事會(the United Nations Human Rights Council);英國脫歐協議(the Brexit deal)草案出爐。各國"退群"目的不同,但都是國家利益使然。
➤美國對中國商品加徵關稅(impose additional tariffs on Chinese goods),引發"貿易摩擦"。經濟全球化是大勢所趨,和平與發展是民心所向(Economic globalization is the trend of the times, and peace and development represent the shared aspiration of all peoples)。對中美兩國來說,合作是唯一正確的選擇,共贏才能通向更好的未來(only a win-win approach will lead to a better future)。
➤據介紹,"漢語盤點"活動至今已舉辦13年,旨在"用一個字、一個詞描述當年的中國和世界(describe China and the world over the past year in a single Chinese character or word)",鼓勵全民用語言記錄生活,描述中國視野下的社會變遷(social change)和世界萬象。年度漢字評選,是使用漢字地區的一項評選活動。近年來,中國、日本、馬來西亞和新加坡等國家和地區都會評選最具代表性的年度漢字。2018年,日本年度漢字為"災",馬來西亞年度漢字為"變",我國臺灣地區年度漢字為"翻"。
[相關詞彙]
年度詞 word of the year
流行詞 buzzword
社交媒體詞彙 social media vocabulary
表情包 emoji package
縮寫 abbreviation
十大網絡熱詞
熱詞,一般是反映一個國家,一個地區在一個時期人們普遍關注的問題和事物,具有時代特徵,讓我們來了解一下這些網絡熱詞以及英語表達吧。
隱形貧困人口 The invisible poor定義:只有些人看起來每天有吃有喝有玩,但實際上非常窮。
點評:Some people seem to live a good life, eating, drinking and being merry every day, but actually they have serious financial problems.
*merry:adj. 歡愉的、嬉戲作樂的
*invisible:adj. 隱形的
排遣式進食 Eating to dispel loneliness定義:一點也不餓的狀態下,總想吃點東西,僅僅因為嘴巴很寂寞。
點評:Some people eat not because they are hungry, but because they want to dispel the loneliness of their mouths.
*dispel:vt. 排解、驅散
*loneliness:n. 寂寞
快消品 Things prone to disappearance定義:購買後總會很快消失不見的物品,比如雨傘、指甲刀等。
點評:Strangely, some newly-bought things are always gone without any trace, such as umbrellas and nail clippers.
*prone to:(形容詞短語)有…傾向的
*trace:蹤跡
一望無際 No hairline in sight定義:一眼過去,看不到髮際線。
點評:Do you think of someone who is so bald that no hairline is in sight?
*in sght:在視線中
赤裸裸的威脅 An absolute threat定義:身材完美的人發布過於裸露的秀身材的照片,從而對肥胖人士造成壓力與不安。
點評:Some people never know the pictures of their perfect bodies they share on social media may hurt the feeling of their fat friends.
間歇性迷信 Intermittent superstitious定義:有些人看自己的星座分析時,看到誇自己的內容便不住地點頭,看到說自己不好的便迅速跳過。
點評:It usually happens when people read the analysis of their constellations. When they read something good, they will believe in it, but when they read something bad, they will sneeze at it.
*intermittent:adj. 間歇性的
*superstitious:adj.迷信的
*constellation:n. 星座
*sneeze at:對…嗤之以鼻
蚊愛 Mosquito’s love定義:指蚊子對某一類人的特殊感情。一群人坐在一起,蚊子不咬別人,光咬你。
點評:It’s a very special emotion from mosquitos. When a group of people sit together, a mosquito only sucks your blood.
迴光返照式的友情 Flash-in-the-pan friendship定義:有些朋友要麼不聯繫,一聯繫起來恨不得把這輩子的話都說完。
點評:Some friends seem 「dead」 in your contact list. But once a conversation is started between you two, nothing can stop it.
*flash-in-the-pan:曇花一現的
*contact list:通訊錄
萬能槓律 Almighty contrarians定義:只要「槓精」們想抬槓,就沒有他們找不出來的角度。
點評:There are a kind of people called 「contrarians」. If they like, they will find any possible angle to contradict you.
*almighty:adj. 全能的
*contrarian:n. 持相反意見者(槓精)
*contradict:vt. 反駁、否定
好運絕緣體 a jinx定義:指抽獎抽不到,戀愛談不上,睡覺睡不著,學習學不好,遊戲菜到爆…反正做啥啥不成的人。
點評:Be nice to unlucky ones around you. Maybe they are experiencing 「the unbearable lightness of being」.
*jinx:倒黴蛋
*the unbearable lightness of being:生命不能承受之輕
熱詞來源:簡書
你的點讚與轉發是我們發文的動力!