所謂證件,官方的解釋就是指用來證明身份,經歷等的證書和文件,比如我們最常見的居民身份證,護照,工作證,學生證,畢業證等。隨著中外交流不斷深入,出國入境成為一件很尋常的事情,不過因為相關國家規定及語言文化差異,在出入境時需要提供相對應,且加蓋翻譯專用章的證件翻譯件。
提起證件翻譯,很多人會有嗤之以鼻的感覺,因為單從翻譯難度上來說,證件翻譯可以說是比較簡單的了。不過知行翻譯公司相信這樣一句話:「有時候看似簡單的事,真正做起來時會發現很困難,或者很容易出錯。」證件翻譯就是看似簡單,實則容易出錯,今天知行翻譯公司就簡單講一下證件翻譯都需要注意什麼。
首先,從翻譯質量要求上來說,其他翻譯類型都會有一定的容錯率,但是證件翻譯卻不同,它的容錯率為零,在做證件翻譯過程中,翻譯人員除了保證用詞準確,不能出現任何錯譯或者漏譯,而且還要保證排版格式相同,避免出現偏差而影響證件的效力。
其次,在做證件翻譯時,還需要注意蓋章內容及注釋部分。不少翻譯人員在進行證件翻譯時,經常會把蓋章內容忽略掉,這是不可取的,在知行翻譯公司看來,應該在蓋章對應的位置作注釋,並把蓋章內容翻譯出來,包括籤名也應該準確無誤地翻譯出來,這才算是完整的。至於注釋部分更是重要,在碰到模糊不清的蓋章或者手寫潦草的字跡時,可以注釋表明蓋章或字跡模糊不可讀,在譯文中可以寫「綜括號內為譯者注釋」字樣。
最後,在做證件翻譯時要注意署名部分和保證證件信息的準確度。所謂的署名部分一般包括印章,籤名,單位,日期等等,有些非正規翻譯人員認為這部分不重要,翻不翻譯都無所謂,在知行翻譯公司看來,署名部分的翻譯非常有必要性,因為它是真正代表證件效力的地方。至於保證信息準確度,這一點應該無可厚非,舉個最簡單的例子,如果在翻譯過程中把名字錯譯了,那麼結果也就不言而喻了,因此保證證件信息的準確度是非常重要的。
以上就是知行翻譯公司關於證件翻譯的相關介紹,證件翻譯雖然看似簡單,實則裡面需要注意的細節有很多,而且這些細節對於翻譯結果來說非常重要,因此在尋找證件翻譯公司時,一定要選擇正規,專業的翻譯公司。