多倫多藍鳥隊作客聖路易迎戰紅雀隊,七局上 2 比 2 平手,藍鳥隊打者 Kevin Pillar 敲出右外野直擊全壘打牆的三壘安打,一壘跑者 Chris Coghlan 連奔兩個壘包,三壘過站不停,全力衝向本壘...
他發現捕手 Yadier Molina 已經接到右外野手 Stephen Piscotty 的回傳球,在本壘等著觸殺他。
於是,就出現了下面的一幕……
Coghlan 決定用跑酷的方式跳過 Molina,落地時正好用頭碰到本壘板,並且避開捕手的觸殺,得到超前分。
這段神奇的得分影片立刻在網絡上引起瘋傳,許多媒體用了富有創意的標題來描述 Coghlan 這一次經典的「滑壘」。
最經典就屬大聯盟官方 Twitter 的深度標題了:
"I told you I wasn't gonnaslide."
「早就告訴你我不會再滑壘了」
"slide" 是「滑壘」,這裡指惡名昭彰的 Coghlan 生涯因為滑壘鏟傷過姜正浩和巖村明憲,曾經說過他不會再用這種方式滑壘,於是這次他只好用跳的。"I told you" 不只是字面上的「我告訴過你」,還帶有「看吧我老早就說過了」的語氣。
另外,當年 Buster Posey 被 Scott Cousin 在本壘衝撞,撞斷小腿時,Coghlan 正好是下一棒,近距離看到歷史性的一刻,而如今他選擇避免這項悲劇發生在 Molina 上。
官網 Cut4 專欄則是用電影《大聯盟》當作梗:
"Chris Coghlan took a page outof 'Major League' and leapt clear over the catcher."
「Chris Coghlan 模仿電影《大聯盟》的動作飛越捕手」
"takea page out from someone's book" 字面上是「從某人的中取出一頁」,意思是「模仿」、「師法某人」,和 "channel" 同義。電影中的確有一段 Willie Mays Hayes 飛越捕手的橋段,非常經典。FanRag 也用了同樣的梗 " channels his inner Willie Mays Hayes"「使出內心的劇中角色招數」。
前面提到的 "I told you I wasn't gonnaslide" 這句臺詞,也就是出自劇中角色 Willie Mays Hayes 在「滑壘」之後的嗆聲。
熱愛棒球訓練的小夥伴們請點閱讀原文哦~
有驚喜!!!
關注棒球圈 | 了解專屬你的棒球故事