最近,吉娜的腰又登上了熱搜第一。
原因是,郎朗攜妻子吉娜參加活動,現場展示了懷孕6個月「細腰依舊」,沒變化!
採訪過程中,吉娜笑著表示:孕期不胖的秘訣就是少吃多餐、想吃什麼就吃什麼。
而郎朗更是一臉幸福自豪,在一旁補充道:"腰幾乎沒什麼變化"。語氣頗為得意。
這條消息上熱搜後,網友們又吵起來了。
有人化身檸檬精大喊羨慕。
有人質疑頻繁搞身材營銷是在製造身材焦慮,畢竟,現實中有很多孕媽媽在孕期是「身不由己」地長胖。
一位網友敏銳的評論甚至引發6萬+點讚:
誇一個孕婦纖細,難道不是畸形審美?
難道要所有孕婦向她看齊,放棄健康迎合男性審美?
無獨有偶,昨天一張大潤發超市女裝尺碼錶,也觸怒了網友。
其實無論中外,網上流傳的各類女生標準體重表,都是近年來大熱的BM標準。根據這個所謂的標準,至少有80%的正常女孩都得被一鍵打入「胖」的行列。
外媒發布的一張各國標準身材對比圖
符合國人審美的是最瘦的
這一個個瓜,都映射出現代女孩子的身材焦慮,有的甚至陷入盲目自卑,對於美的追求都走向偏執和錯誤。
小版找到下面這支小視頻,分享了5個建議,或許能幫助我們減少對外貌和體型的焦慮。
Step1:look inward and be your own inspiration
關注內心,自我啟迪。
Step2:do not sacrifice your future health for your current figure
不要為了現在暫時的身材而犧牲未來的健康。
Step3:do not keep moving goal posts back
別盲目追求他人的體型。
Step4:talk out with someone who specialized in health
諮詢健康專家。
Step5:step away from the mirror and help somebody else
別盯著鏡子看,出去幫助他人吧。
最後,也順便來學學如何用英語地道表達「焦慮」:
①I'm anxious.
我很焦慮。
這是非常簡單實用的說法。形容詞anxious表示「心情不安、憂心忡忡"。還可以用它的近義詞進行替換,包括:worried擔心的,distressed憂慮的,nervous緊張的。
②I'm tearing my hair out.
我緊張得直抓狂。
tear one’s hair out是一個俚語,字面意思是「把頭髮都抓掉了」,用來比喻一個人焦慮不安的樣子,意思是「為…焦慮」,意思與中文的「抓狂」可以說是很接近了。
③I'm having kittens.
我心慌意亂。
kitten/ˈkɪt.ən/是小貓。have kittens卻不僅僅是字面上「我有小貓」的意思,還被用來形容一個人「心慌意亂」,內心焦躁、惱怒,好像有腳爪在撓心一樣心神不定,與中文的「百爪撓心」有點像。
此外,跟have kittens相似的,還有一個表達:have a cow,表示心慌意亂,焦躁或者大驚小怪。比如:
Don't have a cow—it's no big deal.
別緊張,沒什麼大不了。
④I'm a bundle of nerves.
我緊張不安。
bundle/ˈbʌn.dəl/ 是捆、束; a bundle of 就是「一捆、一束」;be a bundle of nerves表示一個人「非常緊張、焦慮」,這種緊張的程度十分強烈。
⑤I'm on tenterhooks.
我很焦慮,如坐針氈。
tenterhook /ˈten.tə.hʊks/原來指拉幅鉤,是過去把生產中的布料繃在乾燥架上的一種鉤子。
on tenterhooks指被鉤子拉得緊緊的,用來形容人一個人神經緊繃、焦慮不安、如坐針氈的樣子。